会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

信息化对口译译员提出了新的要求

发布时间: 2017-03-28 09:15:07   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 对于现代口译译员而言,电脑、互联网、电子邮件、电子词典、语料库、计算机辅助翻译软件也成了必不可少的工具。
 
信息技术和翻译技术的蓬勃发展,优化了翻译模式,改善了翻译环境,加快了翻译速度,降低了翻译成本,提高了翻译生产效率。信息技术已经渗透到了翻译工作的各个环节,而且随着时代发展,信息技术对口译的冲击将会越来越大。同时,以大数据和云计算为代表的新技术正席卷各行各业,影响着人们生活的方方面面,也对翻译行业产生了重要的影响。对于现代口译译员而言,电脑、互联网、电子邮件、电子 词典、语料库、计算机辅助翻译软件也成了必不可少的工具。
 
随着远程通信、视频传输技术的迅速发展,远程电话口译和视频口译等已突破了传统口译活动中“面对面”的限制。新的口译形式已经成为现实。如博世(BOSCH)公司提供的DCN Multimedia多媒体网络会议系统,集成了高清摄像机联动、录音存储、声反馈抑制等诸多功能, 可为与会人员和口译译员提供多媒体交互式的、 全新的会议体验;其推出的Integrus无线语言分配系统,可以通过红外线辐射进行音频信号无线 传播,广泛应用于多语国际性会议的同声传译系 统中。东方正龙开发的NewClass DL960同声传译训练系统,拥有双通道录音及回放技术、可视 技术、视频同步跟读录音技术等先进技术,支持 256路数字口译通道,支持可视同传、可视会议、 电影配音、双轨聆听和录音、同传VOD点播、 同传AOD点播等,为口译训练和口译活动提供 了极大的便利。
 
在就,自动化口译系统发展迅猛。微软研究院在2014年又发布了 Skype Translator,集成了微软在语音识别、机器翻译、自然语言处理、机器学习等领域20多年的技术积累,可以实现超过40种语言的文本 实时翻译(包括克林贡语)以及英语和西班牙语之间的语音实时翻译,这样的翻译技术进一步打破了不同语言之间沟通的藩篱。国际上许多知名 企业(如 AT&T、Google、日本 NTT DoCoMo 等) 都在进行语音识别和机器翻译开发项目,提高他 们的市场竞争力。随着人工智能技术、语音识别 和自动翻译系统的不断整合,机器和人之间的交流将会更加自然,智能语音翻译技术将在信息查询、餐饮服务、医疗服务、银行服务等专业领域口译中大显身手,将对未来的口译工作和口译人才培养产生重要的影响。
 
 
信息化时代口译译员应该具备的技术能力,包括计算机应用、信息检索、术语管理以及计算机辅助翻译等技能。下面将逐一阐述在整个口译过程中(译前、译中 和译后)口译译员应该具备的上述能力。
 
1. 计算机应用能力
计算机应用能力是指口译活动中译员能够熟练运用多种计算机操作的基本技能。在现代翻译活动中,无论是口译译员的自我训练还是口译项目的每一个阶段,都离不开计算机的辅助。比如在译前资料准备阶段,译员往往需要整理和翻译一些常见如PPT、Word和PDF等格式的文档,如果译员能熟练应用基本的电脑知识和文字处理工具(Microsoft Office编辑与排版),掌握常见的文档编辑与管理技术(如使 用AbbyyFineReader光学识别工具进行扫描文档 或将图片文档的文字快速转换成Word文件、利用硬盘搜索工具进行关键词增量搜索),则可 在获取信息的速度、广度和深度方面有很大改善,进而提升译者的翻译效率及翻译质量。同时,由于信息技术给口译工作环境带来了巨大 的改变,译员还需要掌握基本的电信和数字化 处理技术(如远程电话口译和远程视频口译系统),熟练掌握常见的口译培训和会议系统(如 Bosch、NewClass、Melissi Black Box、Ardour、 Audiobook Cutter、Jokosher 等)的基本应用(如系统开关和调试、信道选择等)。
 

2. 信息检索能力

信息检索能力是指口译活动中能够在单位时间内快速获取专业信息的能力。信息化时代, 知识更替速度较快,新事物、新发明、新现象、 新术语层出不穷,尤其是前沿科学更是如此,这要求译者拥有快速搜索和学习的能力。在全球化和职业化的背景下,口译业务工作量的增加和专业度要求的提高使得译员提高效率的需求也越来越大。如在会议高峰期,口译译员每天都可能会接到会议口译工作,面对的领域更是五花八门、 无所不包。口译译员从译前准备、语料查询以及 翻译验证等环节均需多种信息的支持,利用书籍 和纸质辞典查阅的传统方法已经无法满足这类需 求了,这就要求口译译员具备较高的信息检索能力一“搜商”,充分利用互联网和语料库等资 源在单位时间内快速、准确地搜索到所需的信息。
 
微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)