会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明接受美国全国广播公司采访实录(中英对照)

发布时间: 2019-11-20 09:11:58   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  主持人:特朗普总统说过,打赢贸易战很容易,对此你怎么看?

  刘大使:我在许多场合都讲过,贸易战没有赢家。

Weisbach: President Trump once said the trade war is easy to win. What would you respond to that?

Ambassador Liu: I said on many occasions that there will be no winners in trade wars.

  主持人:关于贸易谈判进程,你认为有时间表吗?很明显,明年美国将举行大选,贸易战将与选战交织在一起,中国是否持观望立场,等着与下一届美国总统再谈?

  刘大使:我认为这不是中方的立场。中国持开放态度,我们希望问题解决得越早越好,因为这不仅符合中美两国的利益,也符合全世界的利益。中美贸易冲突已给世界带来许多不确定性、不可预测性,全世界都很关注,中美双方谈判官员责任重大。我认为中方不会观望,这不是我们的立场。我们希望尽快达成协议,但是“一个巴掌拍不响”,需要双方共同作出努力。

  采访中,刘大使还就中国经济、中英关系、英国脱欧回答了记者的提问。

Weisbach: And let's talk about the further evolution of the trade negotiations. What do you think will be the timeline? Because we are clearly, next year, heading into new elections in the United States, so it could be all tied together. Would the Chinese position rather be to wait and see who will be the next president?

Ambassador Liu: I don't think that is China's position. We are open-minded. We always want to resolve this problem sooner than later because we believe it is in the interest not only of China but also of the United States, also of the world.

The trade war between China and the United States really created a lot of uncertainties and unpredictabilities. And I think the world is watching. I think the negotiators of the two countries really have a big duty on their shoulders. I don't think it is the intention of China to wait and see. That is not our position. We want to clinch the agreement as soon as possible. But you need two to tango, right?


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)