会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

习近平在亚信第五次峰会上的讲话(全文)(中英对照)

发布时间: 2019-06-21 09:00:11   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:
摘要: 很高兴来到杜尚别出席亚洲相互协作与信任措施会议第五次峰会,感谢主席国塔吉克斯坦为峰会顺利举行所作的精心准备和周到安排。


Working Together for New Progress of Security and Development in Asia

携手开创亚洲安全和发展新局面——在亚信第五次峰会上的讲话

(2019年6月15日,杜尚别)

中华人民共和国主席习近平

尊敬的拉赫蒙总统,

尊敬的各位同事:

  很高兴来到杜尚别出席亚洲相互协作与信任措施会议第五次峰会,感谢主席国塔吉克斯坦为峰会顺利举行所作的精心准备和周到安排。

Remarks by H.E. Xi Jinping

President of the People's Republic of China

At the Fifth Summit of the

Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia

Dushanbe, 15 June 2019

Your Excellency President Emomali Rahmon, 

Dear Colleagues,

It is my great pleasure to attend the Fifth Summit of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia (CICA) here in Dushanbe. I wish to thank the Tajikistan side for being such a thoughtful and hospitable host.

  成立亚信是哈萨克斯坦首任总统纳扎尔巴耶夫提出的重要倡议。亚信成立27年来,顺应时代发展潮流,致力于增进各国互信和协作,维护地区安全和稳定,为促进亚洲和平与发展作出了积极贡献。

  在亚信上海峰会上,为促进地区和平与发展事业,我提出践行共同、综合、合作、可持续的新安全观,倡议探索符合亚洲特点和各国共同利益的安全和发展道路,得到各方积极响应。5年来,各方大力支持中方两任主席国和塔方现任主席国工作,不断加深理解、深化合作,共同推动亚信得到新的发展。

Establishing CICA was an important initiative proposed by Nursultan Nazarbayev, the first president of Kazakhstan. For the past 27 years, CICA, responding to the trend of the times, has been committed to strengthening trust and coordination among its member states and to promoting security and stability in our region, thus making a valuable contribution to peace and development in Asia.

It is with promoting regional peace and development in mind that I proposed, at the 2014 Shanghai Summit, a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security, and called for exploring a security and development path that suits Asia and serves the common interests of all. My proposal found strong resonance. Over the past five years, the member states have rendered great support to China as a two-term Chair and to Tajikistan as the current Chair. We have strengthened understanding and cooperation among us, and worked together to secure new progress for CICA's development.

  中方愿同各方一道,大力支持塔方主席国工作,深化各领域合作,推动亚信进程不断迈上新台阶。中方将举办成员国军事院校校长论坛,以及中小企业、金融、环保、扶贫、人文等领域活动,为亚信发展作出应有贡献。

  各位同事!

  亚洲是当今世界最具发展活力和潜力的地区之一,同时面临政治互信不足、经济发展不平衡、安全和治理问题突出等共同挑战,实现持久和平和共同繁荣任重道远。

China will work with other member states to support the Chair, deepen cooperation across the board and take the CICA process to a new level. China will host a forum for the heads of military educational institutions of CICA member states and organize events on small and medium enterprises, financial services, environmental protection, poverty alleviation and people-to-people exchanges so as to play its due role in promoting CICA's development.

Dear Colleagues,

Asia is one of the most dynamic regions with great development potential. Asian countries also face some common challenges such as inadequate political trust, uneven economic development and prominent security and governance impediments. Our journey to lasting peace and common prosperity will be a long and arduous one.

  “君子务本,本立而道生。”2015年,我提出构筑亚洲命运共同体倡议,阐述了建设亚洲美好明天的共同目标。几年来,亚洲国家在迈向命运共同体过程中,增强了合作意识,丰富了合作实践,积累了合作经验。新形势下,我们要坚持既定目标,共迎机遇、共对挑战,携手开创亚洲安全和发展新局面。

An ancient Chinese philosopher once observed, "The gentleman devotes his attention to the basic of things. When he has mastered the basics, he will find the Way." In 2015, I put forth the initiative of building an Asian community with a shared future and laid out what we can all agree to in building a better Asia. Since then, we Asian countries have better appreciated the value of cooperation, extended our practice of cooperation and gained more experience of cooperation, thus truly moving toward an Asian community with a shared future. Under the current circumstances, we need to stay true to our goal, embrace the opportunities and address the challenges together, and collectively work for new progress of security and development in Asia.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)