会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻新西兰大使吴玺在中国商业峰会上的演讲(中英对照)

发布时间: 2019-05-16 09:20:35   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  今年是中华人民共和国成立70周年。70年来,中国人民努力奋斗,用自己的勤劳和智慧,走出了一条符合自身国情的发展道路。中国特色社会主义是中国人民作出的历史选择。我们的目标是为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴。与此同时,我们也积极推动构建人类命运共同体。我们深知,打造人类命运共同体的重要前提是和平与发展。中国一直致力于做世界和平的建设者,全球发展的贡献者和国际秩序的维护者。

MUTUAL UNDERSTANDING AND TRUST SERVES AS THE BEDROCK OF OUR BILATERAL RELATIONS

This year also marks the 70th anniversary of the founding of the Peoples' Republic of China. During the last seven decades, the Chinese people, through our own cultural tradition, have worked to develop our country in a way that aligns with our specific conditions and interests.

Socialism with Chinese Characteristics is a historical choice made by the Chinese people. Our goal is to create better standards of living, greater happiness for the Chinese people, and realize the great rejuvenation for the Chinese nation. At the same time, we work and advocate for a community with a shared future for mankind. We know the most fundamental precondition for this vision is peace and development - and this is why China will always commit to building global peace, contributing to global development, and upholding the international order.

  中新关系发展历史表明,无论国际国内形势如何变幻,互利共赢是双方合作的本质,相互尊重、求同存异是我们成功的关键。我们希望新方继续尊重中国的发展道路,积极看待中国的发展和国际作用。希望新方为中国在新企业提供公平、透明、非歧视的营商环境。

  阿德恩总理访华期间向中方表示,中新关系历史悠久,内涵深厚。中方领导人也表示,中国历来把新西兰视为真诚朋友和合作伙伴。中新关系已取得多个“第一”,两国应努力创造更多“第一”。希望大家积极落实两国领导人的重要共识,共同努力为中新关系继续“领跑”并创造更多“第一”贡献力量。

  谢谢大家。

The history of China-New Zealand relationship has proven that no matter how international or domestic situations change, mutual benefit is the nature of our cooperation,and mutual respect, the readiness to seek common ground while properly handle differences are the key to our success. We hope New Zealand will continue to respect the development path we have chosen, and view China's development and international role in a positive way. And we hope all Chinese enterprises operating in NZ be treated in a fair, transparent and unbiased way.

As Prime Minister Ardern noted in Beijing, " Our relationship is too long, too great in history and has a layer of depth to it."In response, President Xi reiterated that China sees in New Zealand a sincere friend and co-operation partner. I heard he also mentioned our 'many firsts', and told the Prime Minister he would like to see more of them.

In closing, I encourage all of you here to keep this thought in mind throughout the summit today. In a room of so many business people, entrepreneurs, officials, academics and others dedicated to building China-New Zealand relations, the next 'first' may well be right in front of us.


Thank you.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)