会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻冰岛大使金智健在冰《晨报》发表署名文章《中国应对气候变化采取负责任态度》(中英对照)

发布时间: 2019-04-24 09:14:50   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  通过不懈努力,中国已在应对气候变化问题上取得了举世瞩目的成就,得到国际社会充分肯定。2017年中国单位国内生产总值二氧化碳排放比2005年下降约46%。中国可再生能源占一次能源比重达到13.8%,占世界可再生能源总量的28%。中国森林蓄积量增加了21亿立方米。2017年年底中国已建立起全国碳排放交易体系。

With unremitting efforts, China has made remarkable progress, which has won appraisal of the international community. China's CO2 emissions per unit of GDP has declined by approximately 46% by the end of 2017 compared to 2005. Renewable energy in China, which accounts for 28% of the global total, already accounts for 13.8% of China's primary energy consumption. Forest stock has increased by 2.1 billion cubic meters. China has successfully launched the nationwide carbon emissions trading system at the end of 2017.

  气候变化是超越国界的全球性议题,中国政府一向积极参与气候变化国际合作。近年来,中国政府认真履行推动气候变化南南合作的承诺。2015年中国设立200亿元人民币的中国气候变化南南合作基金以推动发展中国家气候变化合作。截至目前,中国政府已与34个国家签署合作谅解备忘录,为发展中国家提供应对气候变化的物资设备。中国已累积培训了来自一百多个发展中国家逾千名政府官员及科研人员,帮助他们提高融资和应对气候变化的能力。

Combating climate change goes beyond borders. China takes an active part in international cooperation on climate change. Over the years, the Chinese government has earnestly fulfilled its commitments of South-South Cooperation regarding climate change. China established the South-South Climate Cooperation Fund of RMB 20 billion in 2015 to promote cooperation among developing countries. So far, China has signed memoranda of cooperation with 34 countries, offering them goods and materials to cope with climate change. China has trained nearly 1,000 officials and researchers from over 100 developing countries to improve their abilities in raising capital and combating climate change.

  中国与冰岛虽相距遥远,国情不同,但两国在应对全球气候变化问题上有着共同利益。双方应充分利用双边和多边合作平台,实现信息、技术、产品共享,加强经验交流,携手推进《巴黎协定》的落实。中国愿与包括冰岛在内的世界各国一道,共同面对保卫地球家园这一长期、艰巨挑战,为后人创造更加美好的世界。

Although China and Iceland are far from each other and have different national conditions, the two countries share common interests in addressing global climate change. We can work together to share relevant information, technology, products and experience through bilateral and multilateral cooperation, and jointly contribute to the implementation of Paris Agreement. On this long and challenging journey to protect our mother planet, China is ready and willing to join hands with Iceland and the rest of the world to secure a better world for the future generations.


Jin Zhijian


Chinese Ambassador to Iceland


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)