会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2019年4月11日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2019-04-18 09:23:34   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  问:昨天,联合国安理会就利比亚最近的危机举行了闭门会议。联合国秘书长古特雷斯在会后表示,利比亚急需恢复严肃的政治对话,但在敌对行动完全停止前,该对话无法开启。中方对此持何立场?作为安理会常任理事国,中方是否愿提供协助或倡议以防止事态进一步升级?

  答:同国际社会许多成员一样,中方高度关注利比亚局势发展。我们始终认为,利比亚问题必须通过政治途径解决。我们希望利比亚冲突各方着眼国家和人民利益,响应国际社会呼声,尽快停火,缓和紧张局势,回到和平对话与协商解决的轨道上来,在联合国主导下积极推进利比亚问题政治解决进程。中方愿同国际社会一道,继续为利比亚实现长治久安作出我们自己的努力。

Q: Yesterday the UN Security Council held a closed-door session regarding the recent crisis in Libya. UN Secretary-General Antonio Guterres said after the meeting that there is an urgent need of resumption of a serious political dialogue, but it cannot be launched until the hostilities completely stop in this country. I'm wondering what is China's position on this issue? Is China ready to provide any assistance or any proposals as a permanent member of the Security Council to help prevent further escalations in this country?

A: Like many other members of the international community, China is highly concerned about the development of the situation in Libya. We always believe that the Libyan issue must be resolved through political means. We hope that all parties to the conflict in Libya will bear in mind the interests of the country and the people and heed the call of the international community to cease fire as soon as possible, ease tensions, return to the track of peaceful dialogue and consultation, and actively promote the political settlement process of Libya under the leadership of the UN. China will continue to work with the international community and make our own efforts for the realization of long-term stability in Libya.

  问:据澳大利亚媒体报道,近年来中国驻悉尼总领馆多次警告悉尼南部乔治河市议会,要求其禁止“法轮功”媒体赞助当地新年活动。报道认为此事系中方“干涉”澳内政。请问中方对此有何评论?

Q: According to Australian media, in recent years, the Chinese Consulate General in Sydney has many times issued warnings to the Georges River Council in southern Sydney, asking it to prevent "Falun Gong"-backed media from sponsoring local new year activities. Reports say that China's behavior constitutes an interference in Australia's internal affairs. What is your comment?

  答:近来个别澳大利亚媒体一直试图编造所谓“中国干涉澳大利亚内政”的故事,但一直苦于拿不出证据,现在不惜连邪教都串通上了。“法轮功”是被中国政府依法公开取缔、早就被广大中国人民唾弃的邪教组织,也是一个反华政治组织,一贯不择手段污蔑抹黑中国。中国驻外使领馆提醒驻在国有关方面认清“法轮功”邪教本质,不要被其误导和利用,这是完全正当合理的行为、同“干涉内政”毫无关系。

  澳大利亚有关媒体出于自身见不得人的政治动机,热衷于通过恶毒攻击和抹黑中国来煽动反华情绪、博取眼球,这种拙劣的伎俩不难被识破。我们敦促这些媒体恪守职业道德,对社会负责,不要与“法轮功”这样的邪教沆瀣一气,停止发表欺骗公众的涉华虚假言论。

A: Recently, some Australian media have been trying to fabricate stories of China interfering in Australia's internal affairs, but they do not have any evidence. Now they are even colluding with a heretical cult. "Falun Gong" is a heretical cult and an anti-China political organization that has always been engaging in smearing campaigns against China. It is openly banned by the Chinese government in accordance with the law and rejected by the Chinese people. The Chinese Consulate General warned the relevant country of the heretical nature of "Falun Gong" so that it won't be misled or manipulated. It is completely legitimate and justifiable and has nothing to do with "interfering in internal affairs".

Some Australian media, driven by hidden political motives, are bent on launching vicious attacks against China to whip up anti-China sentiments for eye-catching effect. Their shoddy tricks are not that difficult to be seen through. We urge the relevant Australian media to abide by their professional ethics, shoulder their social responsibility, make a clean break with "Falun Gong", and stop inventing China-related issues and attempting to pull the wool over the public's eyes.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)