会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国与菲律宾共和国联合声明(中英对照)II

发布时间: 2018-12-19 09:28:35   作者:译聚网   来源: 中国一带一路网   浏览次数:


二十五、双方认为,在中国和包括菲律宾在内的东盟国家共同努力下,南海形势更趋稳定。双方将同其他东盟国家一道,全面、有效落实《南海各方行为宣言》,保持“南海行为准则”单一磋商文本草案积极磋商势头,争取在协商一致基础上早日达成有效的“准则”。

二十六、双方同意保持自我克制,不采取使争议复杂化、扩大化和影响和平与稳定的行动。双方认识到建立信任措施对增进互信意义重大,肯定中菲南海问题双边磋商机制和海警海上合作联委会机制的重要性。

双方同意最大限度发挥并加强既有的防务和海警对话联络机制作用,及时应对海上突发情况,增进双方有关部门互信和信心。


25.Both sides note that the situation in the South China Sea has become generally more stable as a result of joint cooperative efforts between China, the Philippines, and other ASEAN Member States. Both sides, together with ASEAN Member States, will work for the full and effective implementation of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) in its entirety. Both sides agree to maintain the positive momentum of the negotiations on the Single Draft Code of Conduct (COC) Negotiating Text, with a view towards the early adoption of an effective COC, based on consensus.

26.Both sides agree to exercise self-restraint in the conduct of activities in the South China Sea that would complicate or escalate disputes and affect peace and stability. Both sides also note the importance of confidence-building measures to increase mutual trust and confidence. In this regard, both sides affirm the importance of the Bilateral Consultation Mechanism on the South China Sea and the Joint Coast Guard Committee on Maritime Cooperation.

The two sides agree to maximize and strengthen the on-going coast guard, defense and military dialogue and liaison mechanisms, with a view to facilitating quick responses to situations on the ground and contributing to the enhancement of mutual trust and confidence between their coast guards and defense agencies.

二十七、双方欢迎签署《中华人民共和国政府与菲律宾共和国政府关于油气开发合作的谅解备忘录》,愿积极商讨包括海上油气勘探和开发,矿产、能源及其他海洋资源可持续利用等在内的海上合作。

双方同意加强其他既有涉海合作机制作用,落实好有关国际海事文件,确保海上人命安全,加强海洋环境保护和人力资源开发合作。

二十八、双方积极评价中国—东盟关系发展,祝贺中国—东盟建立战略伙伴关系15周年和中国—东盟创新年,欢迎第21次中国—东盟领导人会议通过《中国—东盟战略伙伴关系2030年愿景》。中方支持菲律宾履行好中国—东盟关系和中国—东盟东部增长区合作协调国职责。菲方欢迎并支持中方提升与东盟东部增长区合作,为东盟共同体建设和中国—东盟合作作出贡献。

27.Both sides welcome the signing of the Memorandum of Understanding on Cooperation on Oil and Gas Development between the two governments, and agree to discuss maritime cooperation including maritime oil and gas exploration, sustainable use of mineral, energy and other marine resources.

They also agree to strengthen existing cooperation mechanisms in other maritime-related areas. Both sides agree to cooperate in the implementation of relevant international maritime instruments to ensure the safety of life at sea, marine environmental protection, and human resources development.

28.The two sides speak positively of the development of China-ASEAN relations, and congratulate the 15th Anniversary of the China-ASEAN Strategic Partnership and the China-ASEAN Year of Innovation. Both sides welcome the adoption of the China-ASEAN Strategic Partnership Vision 2030 during the 21st China-ASEAN Leaders' Meeting. China supports the Philippines as the Country Coordinator of the China-ASEAN Dialogue Relations and the coordinator for cooperation between China and BIMP-EAGA. The Philippines welcomes and supports the enhancement of cooperation between China and BIMP-EAGA, which will contribute to ASEAN Community Building and China-ASEAN cooperation.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)