会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年12月12日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-12-18 09:41:35   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:


  问:此前外交部警告加方如不立即释放孟晚舟将面临严重后果。此次康明凯被拘是否正是“严重后果”的表现?

  答:我刚才已经讲过了,关于康明凯的情况,我目前没有可以向你提供的信息。关于中方所指的严重后果指什么,我们说过,这完全取决于加拿大方面。

  问:有个问题请你澄清一下,这是否意味着他在中国不是度假,而是为非政府组织工作,是他的工作违反了中国法律?

Q: The Chinese Foreign Ministry has warned Canada that there would be serious consequences if Ms. Meng was not released immediately. Should we understand the detention of Mr. Kovrig as an expression of these serious consequences?

A: I have no information to offer regarding Mr. Michael Kovrig. As for the serious consequences we are talking about, they are wholly dependent on the Canadian side.

Q: I want to clarify one thing. Does this mean that he was not here on holiday or something, but was working for his organization? Is this what has been found in breach of Chinese law?

  答:我刚才已经讲过了,关于康明凯的情况,我没有可以向你提供的信息。

  问:有人说中方抓捕加拿大前外交官是对孟晚舟的保护措施,中方是否认同这种说法?

  答:我不太明白你的逻辑。我刚才说了,如果确实有所谓拘捕加拿大公民的事,中方有关部门会依法依规办案。

A: Like I just said, I have no information to offer on the situation of Michael Kovrig.

Q: Some people say that the arrest of the former Canadian diplomat is to protect Meng Wanzhou. Do you agree with that?

A: I don't get your logic. Like I said, if the arrest does happen, the Chinese authority will deal with the case in accordance with laws and regulations.

  问:其他非政府组织或智库派人到中国参加会议或进行例行公事时是否应该感到担忧,认为中国目前对他们来说不是个安全的地方?

  答:法律的条文是非常清楚的。我们在这里也多次说过,中方奉行对外开放政策,我们也与世界各国人士保持着正常往来。每年到中国的游客也非常多,为什么这些人不担心?所有来中国的外国人士,只要他们遵守中国的法律法规,没有什么可担心的。

Q: On the part of other NGOs or think tanks, if they send their staff here to China to attend a conference or do the kind of routine activities, should they worry that China is not a safe place for them right now?

A: There are clear stipulations in the law. China is an open country, and we maintain normal exchanges with all other countries. We welcome a lot of tourists every year. They don't seem to have anything to worry about. Foreigners in China, as long as they observe Chinese laws and regulations, have nothing to worry about.

  问:中方此前要求立即释放孟晚舟,她目前已经被保释。这是否满足了中方的要求?

  答:我们在孟晚舟一案上的态度非常清楚。加拿大方面应该纠正错误,立即释放孟晚舟女士。

  问:特朗普总统昨天接受路透社采访时称,孟晚舟一案可能成为中美谈判的一部分,如果他觉得情况对谈判有利,他可能会出面对司法部进行干预,所以孟案实际上会成为谈判的一部分。你对此有何评论?

Q: China has called for the immediate release of Ms. Meng. She was in fact released on bail. Does that satisfy the Chinese demands?

A: Our attitude on this case is very clear. The Canadian side should correct its mistakes and release Ms. Meng Wanzhou immediately.

Q: President Trump in an interview with Reuters yesterday said that Meng Wanzhou's status could be seen as a part of the trade negotiations moving forward between China and the US. He will be willing to consider intervening with the Department of Justice if it could help with the deal. So, that could essentially make Meng Wanzhou a part of the negotiations. What is your comment on that?



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)