会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年12月11日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-12-18 09:30:39   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 2018年12月11日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照),粘贴出来供大家参考。


Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on December 11, 2018


应国务委员兼外交部长王毅邀请,卡塔尔国副首相兼外交大臣穆罕默德·本·阿卜杜拉赫曼·阿勒萨尼将于12月12日对中国进行正式访问。

  近年来,中卡关系保持良好发展势头,两国建立战略伙伴关系,在能源、经贸、文化、投资、金融等领域开展了广泛合作,在国际和地区事务中保持着良好沟通和协调。今年是中卡建交30周年,习近平主席、王毅国务委员兼外交部长分别就此同塔米姆埃米尔和穆罕默德副首相兼外交大臣互致贺电。

At the invitation of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, Mohammed bin Abdulrahman Al-Thani, Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of the State of Qatar, will pay an official visit to China on December 12.

 

In recent years, the China-Qatar relations have been developing with good momentum. The two countries have established strategic partnership, conducted extensive cooperation in such areas as energy, economy and trade, culture, investment and finance, and maintained sound communication and coordination in international and regional affairs. This year marks the 30th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and Qatar, on which President Xi Jinping and State Councilor and Foreign Minister Wang Yi have sent congratulatory messages to Emir Tamim and Deputy Prime Minister and Foreign Minister Mohammed respectively.

  中方高度重视中卡关系发展,愿同卡方保持各层次友好交往,在共建“一带一路”框架内深化各领域互利合作,推动中卡关系不断迈上新台阶。

  问:国务委员兼外长王毅今天发表了演讲,其中提到中方将保护海外中国公民的权益,对于侵害中国公民正当权益的霸凌行径绝不会坐视不管。根据我看到的报道,他没有专门提及华为孟晚舟案。他提及保护海外中国公民的权益,是否具体指的是孟晚舟案?

China attaches high importance to developing the China-Qatar relations and is willing to maintain friendly exchanges with Qatar at various levels, deepen mutually beneficial cooperation across the board within the framework of the Belt and Road and scale China-Qatar relations to new heights.

Q: State Councilor and Foreign Minister Wang Yi gave a speech today. One of the things he talked about was how China will defend the rights of Chinese citizens overseas, saying that China won't sit by and watch Chinese citizens being bullied. The report I read did not specifically mention the Huawei case with Meng Wanzhou. Can you tell us if he was referring specifically to the Meng Wanzhou case when he was talking about this?



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)