会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

“trade secret”不是“商业秘密”

发布时间: 2020-06-01 09:03:48   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



4. Electronics manufacturers frequently find that employees develop a new device in the employer's laboratory which constitutes a trade secret and then establish their own business to market the device.

                                         —Frank G. Opton & Herbert Feiler, Doing Business

                                                              in the United States, Kluwer Law and 

                                                                       Taxation Publishers 1984, p.218


以上所引,证明这种“ trade ”片非“商业”而是包括“商业”在内的“各行各业”!

这里,建义阅读一下《英汉法律词典》对“trade secret ”的译义:


5. trade secret:商业(或某行业的)机密


可见该词典已经注意到把这个“ trade ”译作“商业”是有问题的,所以才会在圆括弧内补充了“或某行业”。但其弊在于:首先,不合逻辑——商业虽非所有的行业,却仍不失为“某一行业”;同时,在各行各业中突出“商业,也缺乏根据。因此,似宜修改如下。


6. trade secret 商业或其他行业的秘密。


7. trade secret 行业秘密;业务秘密


6. 7两个方案,自以7为佳。这就是说“trade secret ”乃“行业秘密”即“业务秘密”而不就是“商业秘密”。


总之,理解与表达是翻译过程的两大支柱。随着理解的深入——由表及里由点及面。由片面到全面一—译名也得相应地提高。这里所讨论的“trade”之汉译从“商业”到“行业”或“业务”的发展,仅其一例而已。



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:改革开放大发展时期的电影译制
  • 下一篇:签名画押的翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)