- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
韩语中三音节混合型外来词的语素构成情况比汉语复杂得多,主要包括以下几类:
(1)由一个单音节外来语素和双音节韩语固有语素构成。例如:
量 (金)+昱 一金鱼 主+ (药)一粉末药
(2)由一个单音节的外来语素和两个韩语固有语素构成。例如:
旦+型(酱)+玉一大酱汤
(3)由两个单音节外来语素和一个单音节的韩语固有语素构成。例如:
(半)++ (半)一四分之一 (午)+盐+主 (中)一深更半夜
(4)由一个双音节的外来语素和一个单音节的韩语固有语素构成。例如:
兰+里王 (鳗颐)一水饺 旦 (Rugby)+墨一橄榄球
上面(1)、(2)、(3)类的外来语素主要来自汉语。
三、从构词成分的来源看
据统计,汉语混合型外来词中的外来成分绝大多数来自英语,占92%;来自法语、俄语以及国内少数民族语言的外来成分数量不多,仅占8%。鸦片战争之前,中原地区的汉族主要 和匈奴、满族、蒙古族等周边地区的民族交流与往来,因此,古代汉语的外来词主要来自周 边民族语言,如 “葡萄、琵琶、胡同”等。鸦片战争以后,大量经济、政治、文化、艺术等 方面的英语词语被吸收到汉语里来。二十世纪八十年代,中国与世界各国的交流空前活跃, 加上英语的特殊地位,汉语中从英语吸收来的外来词、外来成分占绝对优势。
韩语混合型外来词中的外来成分主要来自汉语,占98.8%;来自英语的仅占1.1%;来自 其他语言的,现在我们能够找到的只有一个。这是由于韩国与中国同属汉字文化圈,有着源远流长的政治、经济、文化交流关系,汉语词汇对韩语产生了深远而巨大的影响。据统计, 韩语词汇中,汉字词占60%以上 。
韩语不仅从汉语里吸收了大量的汉字词,另外还利用汉字语素做词根,构成 “汉韩混合词”。汉字词、汉语语素比西方外来词固有化程度高,因此有人称之为 “准固有词”。在上世纪初开始,随着西方文化的输入还出现了 “汉字语素+西方语素”的 “汉外混合词”。例如: “首亍迥(球迷)”是由汉字语素 “奇亍 (蹴球)”和西方外来语素 “迎(fan)”构成的。
四、外来成分和固有成分的组合方式上看
汉语混合型外来词中外来成分和固有成分的组合有以下三种类型:
(1)外来成分+固有成分。例如:
苴萱 (ballet)+薤一芭蕾舞 (ballet)
(2)固有成分+外来成分。例如:
通+坚 (bar)一酒吧(bar)
(3)外来成分+固有成分+固有成分。例如:
量+匮+涅廑让一摄氏温度计(Celsiusthermometer)
生+匿+湿度让一华氏温度计(Fahrenheitthermometer)
这两种温度计分别是由瑞典天文学家AndersCelsius(摄尔斯)和德国物理学家Gabriel
① 据李熙升 《国语大辞典》,韩语固有词占15.22%,外来词占69.59%,其他占7.97%。外来词中,汉字词占63.44%,其岂外来词占6.15%。此外,“固有成分+汉字成分”的混合词占5.36%,“固有成分+其它外来成分”的混合词占0.07%。
“汉字成分+其它外来成分”的混合词占1.79%,其它类型占7.97%。
Danie1Fahrenheit(华兰海特)发明的,于是这两种温度计就以他们的姓氏来命名。汉语在翻译的时候,用 “摄”、“华”去模仿他们姓氏开头的读音,然后根据中国人的习惯在后面加 “氏”,“氏”是 “姓氏”的 “氏”。“摄氏”、“华氏”和中国的 “刘氏”、“宋氏”等是一回事。而 “温度计”是意译来的,属于汉语固有成分。像这样在外来成分后连续加两个固有成分的混合型外来词在汉语里非常少,根据我们对 《汉语外来语词典》的统计,只有上面这两个,而且它们都是用于一定自然科学范围内的专业术语。
韩语混合型外来词的外来成分和固有成分的组合有以下四种:
(1)外来成分+固有成分。例如:
(贳)+圭一租金 量 (goa1)+ 一球门
(2)固有成分+外来成分。例如:
盟(瓶)一奶瓶 圭呈+坐Il(1ens)一手表
(3)固有成分+外来成分+固有成分。例如:
里+盟(才)+主一口才 +茎(恋)+竺一铁窗杆
(4)外来成分+固有成分+外来成分。例如:
(半)++ (半)一四分之一 (1/4) 盟(瓶)+呈+里 (现象)一瓶颈现象