- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
動作や行為の目的を表すのに、日本語では「…するために…する」「…しないように…する」のように、 まず目的を述べるのが一般的である。これに対し、中国語ではあとから目的を補って述べることがある。その場合、目的の前に“以便”“以免”“好”などを置く。
♦今後の連絡のため、電話番号を書いておいてください。
你留个电话号码,以便今后联系。
♦客をもてなすために部屋をきれいにする。
把房间收拾干净,好招待客人。
♦手違いの起こらないように、事前に準備をしっかりとする。
事先做好准备工作,以免发生意外。
♦パソコンの故障に備えてデータのバックアップをとっておく。
将数据备份以防电脑发生故障。
★用例集
◊後ろ指を指されないようにしなさい。
当心别让人戳脊梁骨。
◊玄関に打ち水をしてほこりをおさえる。
往门口泼点儿水以免尘土飞扬。
◊飛びかからないようにイヌを押さえていてくれ。
把狗摁住别让它扑过来。
◊中の荷物が出ないようにガムテープでしっかりとめる。
用胶带固定以免里面的行李掉出来。
◊ほどけないようにぎゅっと縛る。
绑紧点儿,免得松开。
◊体の緊張をほぐすためストレッチを行う。
做伸展运动,以使紧张的身体放松。
◊万一に備えて水を浴槽にくみ置きする。
预先把水存在澡盆里,以防万一。
◊保護者の信託に応える学校教育を実現する。
搞好学校教育,让家长们信得过。
◊リノヽビリのため毎日車いすにのせて母を散歩に連れ出す。
每天用轮椅推着母亲外出散步以便康复。
◊手おくれにならないように定期健康診断をしたほうがよい。
最好定期进行体检,以免发现过晚,来不及治疗。