- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
日本語に「…から」があっても、次のような場合は中国語で“从”を使わない。
1. 動作主には“从”はつかない。
♦父さんから電話があった。
爸爸打来了电话。
♦友達から手紙が来た。
朋友写信来了。
♦母から小包が送られてきた。
妈妈寄来了包裹。
♦先生から言われたことは忘れない。
我不会忘记老师说的话。
♦これは私からのプレゼントです。
这是我送你的礼物。
2. 動作行為には“从”はつかない。
♦母が買物から帰ってきた。
妈妈买东西回来了。
♦ふろから上がったあとビールを1杯飲んだ。
洗完澡后喝了一杯啤酒。
♦仕事から帰ってきてすぐ寝た。
下班回来后马上就睡了。
♦彼女は留学から帰ってきて人がかわった。
她留学回来后整个人都变了。
♦彼はまだ出張から帰ってきていない。
他出差还没回来。
★用例集
◊アルバイトから帰るともうくたくたで何をする気も起こらない。
打完工回来已经累得不行了,什么也不想干。
◊言い出しっぺはきみだから、きみからやれよ。
既然是你提议的,你就带头做吧。
◊これは上からの命令だ。
这是上级下达的命令。
◊彼女はみんなから議長に推された。
她被大家推选为主席。