- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
日本語の「...ている•ていた」は動作の継続状態、また動作後の状態を表すことがある。次のような 「…ている•ていた」を中国語に訳すとき、動詞の直後に“了”をつければよい。
1 動作が一定時間(「2時間」“两个小时”など)継続している、あるいは継続していたことを述べる場合、中国語では“正在”や“着”は使えず、“了”を動詞の直後につける。
♦彼は外でガールフレンドを2時間待っていた。
他在外边等了她两个小时了。
♦私はもうまるまる8時間働いている。
我整整干了八个钟头了。
♦午後は図書館で1時間勉強をしていた。
下午我在图书馆学习了ー个小吋。
これは中国語では“等”や“干”“学习”という動作が閉じられた時間内で完了しており、“正在”や “着”を使えないためである。
2「死ぬ」「結婚する」など、その行為が瞬間的に終結する動作については、変化後の状態(「死んでいる」「結婚している」)を表すには動詞(または動詞+補語)の直後に“了”をつける。
♦その鳥は死んでいる。
那只鸟已经死了。
♦姉は結婚している。
姐姐结婚了。
♦木が倒れている。
树刮倒了。
♦ハンカチが落ちている。
手帕掉了。
♦私のパソコンは壊れている。
我的电脑坏了。
★用例集
◊この敷物は日に当たって色があせている。
这地毯被太阳晒得褪色了。
◊この道路はアスファルトが敷かれている。
这条路铺了柏油。
◊この機械は油が切れている。
这台机器没油了。