返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
Mutual transformation of affirmative and negative expressions
2021-10-28 09:16:27    etogether.net    网络    



There arc affirmative and negative expressions both in English and in Chinese. Some English words, phrases or sentences of affirmative expression may be transformed into Chinese words, phrases or sentences of negative expression, or vice versa.


A.From affirmative into negative(正说反译)


1.Verbs

(1)If the weather holds a couple of days,the plane will take off.

要是天气三两天内保持不变,飞机就起飞。


(2)Such a chance was denied me.

我没有得到这样一个机会。


2. Adverbs

(3) We may safely say so.

我们这样说万无一失。


(4) The subversion attempts proved predictably futile.

不出所料,颠覆活动证明无效。

3. Adjectives

(5) It would be most disastrous if even a rumor of it were given

 out.其至只要有一点风声泄漏出去,其结果就不堪设想。


(6) His refusal is not final.

他的拒绝并不是不可改变的。


4. prepositions

(7) This problem is above me.

这个问题我不懂(或:我解决不了)。


(8) It was beyond his power to sign such a contract.

他无权签订这种合同。


5. Conjunctions

(9) The guerrillas would fight to death before they surrendered.

游击队员宁肯战死,也不投降。

(10) He'd rather die standing than live kneeling.

他宁肯站着死,也不愿跪着生。


6. Phrases


(11) The islanders found themselves far from ready to fight the 

war.岛民们发现自己远远没有做好作战准备。


(12) When Philip missed the last bus, he was at a loss to know 

what to do.菲利普误了最后一班公共汽车,茫然不知该怎么办。


7. Clauses or sentences

(13) He was 75, but he carried his years lightly.

他七十五岁了,可是并不显老。


(14) My guess is as good as yours.

我的猜测并不比你高明。


B.From negative into affirmativo(反说正译)


1. He carelessfy glanced through the note and got away.

他马马虎虎地看了看那张便条就走了。

2. Don't luse time in posting this letter.

赶快把这封信寄出去。

3. The significance of these incidents wusn't lost om us.

这些事件引起了我们的重视。



责任编辑:admin




上一篇:本地化语言质量检验
下一篇:本地化翻译一致性检查

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们