返回

行业文章

搜索 导航
超值满减
用иметь的譯法說明同詞異譯和異詞同譯
2020-09-26 08:46:09    etogether.net    网络    



иметь是俄語中常常碰到的一个詞。它常用在不同的地方,表示不同的意义;也常用来代替一些其他意义的詞。因此,翻譯时,就須看具体情况,譯成不同的意义;或跟其他詞譯成同一意义。有时可以和其他詞合譯,或省略不譯。


〔例 1〕俄文:Чистое золото имеет желтого цвета.

中文:純金是黃色的。


〔例 2〕俄文:Если в прямой трубе вода имеет вид прямого цилиндра,  в изогнутой трубе она 

принимает форму этой трубы.  

中文:在直管中水感圓柱形,在弯管中就变弯。

說明:这里兩分句的謂語意义相对应。


〔例 3〕俄文:Видно, что продувкой уже невозможно снизить плотный остаток в котле, хотя имеется незначительная потеря конденсата.

中文:可以看出,虽然凝結水損失不多,放水已不能降低汽鍋中的沉淀量。

說明:这里的【имеется】省略不譯。 


责任编辑:admin




上一篇:“三个和尚”谚语的英译
下一篇:“眼冒金星”的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关行业文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们