返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
“一杯”在科技资料中的翻译
2023-04-17 09:23:58    etogether.net    网络    


カラー (107) を木ハンマー及びパイプを使用してー杯に叩きこむ。


                                   「SM-123高速面取盤取扱説明書」より


【要点】

词的用法及理解

●一杯に叩きこむ


【词汇】

カラー [collar] 轴环,套环

木ハンマー(もくhammer)木锤,木榔头

パイプ[pipe]管子,筒套


【译文】

用木锤及管子将轴环(107)敲打到底。


【说明】

“一杯”是名词,也可用作副词,意思是“一杯(碗)”,“满”及“全部”。例如:

——お茶を一杯飲みました。

      /喝了一杯茶。


——会場は人で一杯でした。

      /会场里人满满的。


——あす一杯は忙しい。

      /明天整天都没空。


——時間一杯待っ。

     /等到最后一刻。


“一杯に叩き入む”意思是敲打到底。“一杯”在此表示最大限度。


翻译科技资料时,对一些词语的理解也很重要。不但应掌握它们的一般意义,还要知道它们的特殊含义,只有这样才能翻译得准确。再如:


——上記主軸を主軸ケース(101)の上方から挿入し木ハンマーにて軽く叩きながら,主軸およびべアリングを完全仁内部迄人九。

      /将上述主轴从主轴箱(101)的上方插入,一边用木锤轻轻敲打,一边将主轴及轴承完全装入到内部。


其中“にて”等于“で”,表示工具。“完全に内部迄入れる”意为“完全装入到内部”。“迄”是个助词,读音为“主”,一般不写当用汉字,但原文中出现汉字时,应知道它的读音及词义。“入れる”的意思是“装入”。



责任编辑:admin




上一篇:“スイッチを僅か入れ”在科技文中的理解及翻译
下一篇:科技日语翻译中的书面语与口语的区分

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们