返回

翻译理论

搜索 导航
精选9.9元!
助词“と”和“より”讲解
2022-07-12 09:19:15    etogether.net    网络    



材質


伝送器、調節弁、安全弁、サンプリングへッドなど,プロセス媒体と直接接触する部分の材質は,管材或は設備の材質より低い材質群より選んではならない。

                                                             「ポリエステル    フィラメン

                                                              トプラント見積附属書」より

【要点】

助词“と”和“より”

●~と直接接触する部分の材質

●~材質より低い材質群より選んではならない


【词汇】

材質(ざいしつ)材质, 材料

伝送器(でんそうき)信号变换器,传感器

調節弁(ちょうせつべん)调节阀,控制阀

安全弁(あんぜんべん)安全阀,保险阀

サンプリング・へッド [sampling head] 取样头,抽样头

プロセス[process] 工序,工艺方法,加工

媒体(ばいたい)媒介物, 介质

ポリエステル[polyester] 聚酯

フィラメント[filament] 丝,纤丝,游丝

プラント[plant] 工厂, 设备, 装置


【译文】

传感器、调节阀、安全阀、取样头等直接接触工艺媒介物部分的材质,不能从低于管材或设备材质的材质群中选择。


【说明】

例句的主要结构为:

  ~材質は~材質群より選んではならない。

(~材质,不能从~材质群中选择。)


主题部分,在“材質”之前有两层定语,第一层定语是一个句子。主题的结构为:


1.png


定语A为:“伝送器、調節弁、安全弁、サンプリングへッドなど,プロセス媒体と直接接触する”。其中“~など”部分是主语,“など”之后省略了主格助词“が”。“~と直接接触する”中的“と”是格助词,意思是“同”,“与”。不要把它理解为并列助词,而译为“~工艺媒介物和直接接触部分的材质”。

“~材質群より選んではならない”中的“より”是文语格助词,意思为“从”,相当于口语的“から”。而“管材或は設備の材質より低い”中的“より”是一个补格助词,表示比较的标准,译为“比”。例如:


—— AはBより長い。/A比B长。

—— あなたより私の方が高い。/我比你高。


责任编辑:admin




上一篇:专利文献翻译模式探析
下一篇:“で”的用法及理解

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们