返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技论文标题的翻译
2017-12-13 09:26:08    etogether.net    网络    



n. 化作春泥更护花

Devoting Every Effort to Fostering Later Generations 

这篇文章介绍离退休人员为培养后一代不遗余力地作贡献, 故如此意译。

科技论文标题在很多情况下都不能照汉语直译。有时逐字直译会使标题意思不明,或会导致误解,或使标题显得啰嗦,甚至是画蛇添足。因此要理解标题真正含义,熟悉文章内容,使标题译得简洁、淸晰。


3. 恰当使用构词

科技论文标题翻译,常可采用构词成分(词缀)来表达某些意思,这样标题更为简洁,恰当地使用构词成分既能避免标题译得长而复杂,又能使意思更准确。如“ multi-”(多、多元的), “fore-” (预先),“trans-”(跨越),“ poly-”(多、复),“sub-”(分、再)等等。


o. 横山岭-蛇形坪铅锌矿伴生金银赋存状态的多元统计分析 

Analysis of the Multistatistics of Associated Gold and Silver Deposits in Hengshanling-Shexinping Lead-zinc Mine (用了 multi-)

p. 铜阳极泥中铜的预先控制与脱除

Fore-control and Fore-elimination of Copper in Its Anode Mud (用了 fore-)

青函隧道的跨海测量 (注:“青函”指日本的“青森”与“函馆”两城市)


4. 注意冠词的取舍

在科技论文标题翻译中,冠词一般可省去,这样可使标题更醒目,突出重点,节省篇幅,更简单明了。但在有些情况下,可保留冠词,以示强调,而且也使意义更加准确。

4. 1省咯冠词

从废母液中回收皂素的工艺

Techniques for Retrieving Saponin from Waste Mother Liquor

氧气顶吹自热炉吹练二次铜精矿

Top-blown Oxygen Converter's Autogenous Smelting of secondary copper Concentrate 

4.2 保留冠词

活化被石灰抑制的黄铁矿的新药剂

A New Chemical for Activating Pyrite Inhibited by Lime 

墙壁开洞爆破技术

Techniques for Blasting through a Hole in the Wall 

有关科技论文标题汉译英,还有很多翻译方法,如还可采用形容词短语、分词短语等来翻译标题,另外上述各例也并非绝对,如标题译成句子的情况也常在新闻标题、科技论文或其他文章标题中出现。科技论文标题翻译上还有很多技巧问题,如词义引申、词类转换、句子成份转換等等。



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:农业科技资料中译英应注意的问题
下一篇:招投标文件相近词义的辨析

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们