返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
科技翻译并非1 + 1 = 2
2017-10-17 09:16:18    etogether.net    网络    



不难看出,译法1概念明确,一目了然。译者在译文中增加了注释部份,不是凭空捏造,而是以连续铸钢技术为根据的。在连续铸钢过程中,为了使刚开始凝固的坯壳容易脱离结晶器,通常使结晶器的振动速度比拉坯速度快些。此速度差称为负脱模值。

由此可见,翻译工作者若不懂得所译专业技术内容,就很难用 最佳的表达方式苒现原文真实内容和理性美来。

二、 科技文献中修辞格的译法

在科技文献中也常常出现文艺著作中经常使用的明喻、隐喻、借代、移就ー类的修辞格。除翻译技巧相同外,科技翻译工作者还须懂得所译专业知识。然而科技翻译工作者往往面临多种专业技术,因此,修辞格的翻译难度是相当大的。
(3) A powered withdrawal unit immeaiatly follows the caster or secondary cooling, and is operated at a speed slightly slower than the caster to prevent gravity from pulling the slab from the mold , and to keep the solidifying section under slight compression.
例句中gravity是借代修辞格,其词义是“危险性”、“重力”等, 照直译出,令人费解。因此,必须根据技术知识理解其真实内涵,如果懂得在钢液连铸过程中,拉坯速度超过连铸速度,会使刚凝固的坯壳拉裂,钢液在重力作用下会从裂口漏下,造成危害,那么就会把它译成:
“ー个机动拉坯装置紧跟在连铸机或二次冷却区后面,以稍低于连铸机连铸速度运转,并使正凝固的坯壳断面承受轻微的压カ, 以防止从结晶器中将铸坯拉出时造成的漏钢现象。”

(4) Their horizontal components produce compressive stresses in the material crosssection reaching their maximum at the neutral point and resulting in the characteristic friction hill.




[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:科幻小说翻译主要参考书介绍
下一篇:科普翻译中的概念意义解释

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们