返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
主位推进模式分析在翻译中的可行性及针对不同类型医学英语语篇翻译的策略
2024-10-29 09:35:04    etogether.net    网络    

以上段落是节选自英国某知名品牌注射液说明书“功能与主治”部分,共分三个小段。第一段和第二段分别由两个和三个长句构成。每个句子的主语,即主位,都是It(指该药物),属于典型的主位同一模式;第三段由三个含有被动结构的句子构成,其结构特点具有明显的科技英语的特征,从主-述位理论的角度来考虑,可将其视为隐含的述位同一模式,因为被动句可理解为省略了“by+施动者”形式,即第三段三个被动句均省略了“by the product”。翻译成汉语时,对于采用主位同一模式的前两段,考虑到科技语言简洁明了及汉语重“意合”而非“形合”的特征,我们可将主语略去不译,将其处理成三个并列的无主语句;对于第三段,科技英语多用被动语态,突出受动者,而翻译成汉语时,一般应转换成主动语态,突出施动者,但仍然应该略去主语,以求简洁。这种情况下,译文就没有一味地追求和原文主位推进模式的对应,而是根据汉语的表达习惯,作出了灵活处理。

中译文:

功能与主治:

(1) 适用于各种休克,可兴奋肾上腺皮质系统及增加网状内皮系统对休克时各种病理性物质的清除作用,可改善心、肝、脑等重要脏器的血供及改善微循环。

(2) 用于冠心病、心绞痛、心肌梗塞、病毒性心肌炎、肺原性心脏病、心力衰竭等,能强心升压,改善冠脉流量,增加机体耐缺氧能力,减少心肌耗氧量,并有保护、修复心肌细胞及一定的抗心律失常作用。

(3) 对各种癌症病人,配合治疗,化疗有明显的增效减毒作用,能改善癌症病人全身健康状况、保护骨髓造血功能,改善肿瘤病人的细胞免疫功能(提高NK、LAK 活性及TH/TS值等),提高肿瘤消失、缩小率。


(三) 医疗器械广告(节选)

DIRECTIONS FOR USE

(1) Examine the lens in the unopened package for model, dioptric power, proper configuration, and expiration date.

(2) After opening package verify that lens case information is consistent with information on outer package labeling.

(3) Peel open the pouch and remove the lens case in a sterile environment. Open the lens case and remove the IOL with great care by using an appropriate special instrument.

(4) Rinse the lens thoroughly with sterile balanced salt solution. Do not soak the lens in solutions other than balance saline solutions or their equivalent.

(5) Inspect the lens for any defects, then rinse the lens again with balance salt solution to remove any particular matter.

以上是英国某医疗器械总厂生产的人工晶体产品广告中的“使用说明”部分。七个句子共分五小段,我们可将其视为一个独立语篇。这七个句子均为祈使句,按操作的先后顺序排列,构成一个典型的说明性语篇。如果将该语篇中的十个表祈使功能的动词词组提炼出来:

examine the lens

verify that...

peel open the pouch

remove the lens case

open the lens case

remove the IOL

rinse the lens thoroughly

do not soak the lens...

inspect the lens

rinse the lens again

可以看出,它们的宾语有6个是广告的宜传主体,即产品(lens 和IOL),占60%;其他的两个宾语(pouch 和 lens case)是产品的附属成分,也可理解成产品的一部分,因此,该语篇采用的也是以隐含述位同一模式为主的主位推进模式。翻译时,应遵循原文的该结构特点。

中译文:

使用说明:

(1)检查未打开的外包装上的型号、屈光度、相应参数和有效期。

(2)打开包装后检查晶体盒上的信息是否与外包装一致。

(3)在无菌环境下打开内包装袋并取出晶体盒。打开晶体盒,使用器件非常小心地取出晶体。

(4)对晶体进行浸泡和清洗。除了使用无菌平衡盐溶液和无菌标准盐溶液外其他溶液一律不得使用。

(5) 检查晶体是否有任何缺陷,然后再次清洗晶体以便除去任何微小颗粒。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:医学文章中准否定词的翻译
下一篇:医学用语英汉互译中的异化

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们