返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
顿呼修辞格
2023-07-09 09:56:29    etogether.net    网络    


顿呼一词在希腊语中的意思是:转变方向。使用这种辞格的时候,直呼不在场的人,不是眼前发生的事,或者直呼地名、抽象概念乃至死去的人,好象它们在现场、有人格、而且能够懂得似的。顿呼格离开了谈话主题的正常顺序,多用于诗和演讲之中。举例如下:


1) 滚滚向前呀!深邃湛蓝的海洋……滚滚向前啊,大海,万艘巨轮也奈何你不得!


2) 弥尔顿,你不该错生在这个时代!


3) 英格兰!醒来吧,快快醒来!你的胞妹耶路撒冷正在呼唤你!


4) 九泉之下斯威夫特的灵魂,你的天才与世长存。让我告诉你:爱尔兰终于独立啦!

斯威夫特生年曾为爱尔兰的独立呐喊。他死后40年,爱尔兰发表了独立宣言。亨利·格莱敦为了纪念斯威夫特写下了这样的话。


5) 英格兰的工会——基督世界的贸易工会大军,什么是你们的行动口号? 迄今,你们从这块父辈留下的基督神土地上究竟得到了什么?!

难道你们不该去索要土地的继承权?难道生者的权利还不如死去的人?



责任编辑:admin





上一篇:Rhetoric and the Translator
下一篇:Organizing Information; Text Structure

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们