返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
反衬修辞格
2023-07-03 09:23:51    etogether.net    网络    


英语中的反衬这个词来自拉丁语,原义是:更多的并列在一起。在文学作品里,反衬就是把截然相反的形象概念并列起来以便澄清或者夸张情景、主题、故事情节等等。从修辞角度来看,反衬通过比较或者评论差别获取生动、明快而且强烈的语言效果。反衬往往同对照和矛盾修饰很相似,另外被列为一种辞格似乎意义不大。但是,反衬常常通过字词、短语、概念的对立格式,在长长的跨度中经很多句子、甚至段落之间实现自身。反衬的修辞功能在于展示差别。它对照相反的概念,目的在于展示其间的不同,其中比较的是事物中的对照面和差异点。汉语的作品中也常常用到反衬的写法,因此翻译的时候不会有很大困难。举例如下:


1) 如果你对此感到失望,不妨考虑人与鲸鱼相比个头是多么小;与甲虫相比,又成了庞然大物。这样想,再问人的个头到底是大、还是小,这又有什么意义呢?

2) 说到底,不是真话存在与否的问题,……相反,谎言却肯定是有的。

3) 如果伪善是邪恶对美德的赞词,那么贼头贼脑、鬼鬼祟祟就是罪犯在法律和秩序威力面前的致意。

4) 自习室和图书馆里鸦雀无声,学生们严肃认真,聚精会神地阅读科学、法律和经济学的书籍。这种情况在文化大革命时期简直是不可思议的。60年代末期的政治动乱已经被严谨和纪律所取代。在中国,所有这一切都在“四个现代化”这样一个统一的口号下进行着。

5) 上个月的铜市行情看涨,相形之下,本周的行市有点令人失望。

6) 落在我们近旁的炮弹砰砰爆炸开来,掀起愤怒的海浪击打着我们的船体,发出震耳欲聋的响声。船舱内穿着救生衣的人们安然静坐地读着消遣性的生活杂志,收听着BBC电台正在广播我们眼前进行着的战况。然而,海滩上的战况不象广播里描述的那样。不!一点也不是那样。


“爆炸的炮弹”与“翻阅杂志的消遥劲”,“激战的海滩现场”与“气氛轻松的船舱”,“BBC广播的战况”与“实际发生的战况”都迥然不同,经作者用它们互为反衬,使之生动地向读者展示了船上士兵的英雄主义,同时还幽默又略带讽刺地揭示出新闻的失真。


7) 东方的故事家们幻想出飞毯、隐身魔王和成千上万的离奇故事吸引了听众。今天,这些故事仍然深深地吸引着人们。

然而,作为现代才识智慧本源的古希腊传统却是理性主义。希腊人心目中的宇宙是他们的直觉所能感觉到和推理所能及的范畴。科幻小说与幻想的故事不一样,其构思的溯源正是感觉和理性。


在这段话中,作者并列地比较东方式的幻想和西方式的想象,使之互为反衬,从而向读者说明东西方的传统不一样,同时也说明了科幻小说源自理性,不是幻想出来的。


8) 美国式的浪漫主义和欧洲式的现实主义。解决问题和搪塞推诿这是一则标题。

9) 光速每秒186,282英里用地面的速度标准来衡量,光速之快令人惊叹不已,可是,从宇宙尺度来看,光速慢得象是爬行的速度。

威尔斯一点点也不知道原子弹的详尽工作情况。

放射现象是1896年发现的。不出几年的功夫,又有人发现原子内部有巨大的能量,对此、科学家们丝毫没有觉察。


责任编辑:admin




上一篇:对句修辞格
下一篇:Grammar and the Translator

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们