奥地利汉学先驱菲茨迈耶(August Pfizmaier 1808—1887)在奥地利科学院建立的次年,即1848年成为正式院士,从此开始了中文和日文的翻译生涯。他在汉学上的成果是从中国的二十四史中选译了从《史记》到《新唐书》十六部中的纪、传、表、志,从五百卷《太平御览》中翻译了一百三十七卷。从1850年到1887年,他平均毎年要翻中文古典文献200页,总汁6 500页,其中正史占3 500页。菲茨迈耶是自学成才的东方学家。出生于卡尔斯巴德,1835年获医学博士学位,但对当医生无兴趣,转而学东方语言,后在维也纳大学开设中文课。维也纳一家报纸曾登载过这样一则新闻:“汉学家菲茨迈耶,除了北京中文报纸,不读别的报纸”。他逝世多年后,1920年3月3日的《格拉兹邮报》还以 《只读中文报纸的怪人》为题发表文章。事情原来是这样的:普法战争(1870—1871)后,隔了多年,菲茨迈耶有一次同别人谈话,说普鲁士正同法兰西打仗。对方吃惊,问他消息从何而来, 他说从新到的中文报纸上得知的。菲茨迈耶还译过《医宗全鉴》、《离骚》和唐诗等。
在德国,也有一些汉学家研究中国历史,从事过ニ十四史中的片断翻译。如白乐日(Etienne Balazs, 1905一1963)翻译《隋书• 食货志》曾获法国巴黎科学院的“儒莲奖”,所译《隋书•刑法志》 也获欧美学人的好评。白氏出生于匈牙利的布达佩斯。1923 年到柏林大学攻读汉学。1932年他发表了《哲学家范缜及其神灭论》,是西方最早系统论述和全文翻译《神灭论》的论著。白氏曾是倡导和推动欧洲“宋计划”的主要组织者之一。
德国慕尼黑大学的东亚研究丛书中有福赫伯(Herbert Franke)主编的《宋人传记》4册,于1976年出版,是据中国正史及其他材料编译的。福赫伯现为慕尼黑大学名誉教授,主要研究中国古代史,重点是宋元史和蒙古史.兼及中国文学史、文化史和边疆民族史,著作甚丰。他还主编过《剑桥中国史》第六卷《辽夏金元卷》。
德国汉学家在《明史》的翻译研究方面,有如下诸人:华裔德籍女汉学家刘奋明(Foon Ming Liew), 1982年汉堡大学硕士毕业,主修汉学。1984年以《明代的屯田》获博士学位。1992年以《明代兵志译注》获教授资格。目前除在汉堡大学讲授中国古代史外,致力于翻译《明史》。波鸿大学东亚学院高级讲师赫尔策尔(Rudorf Herzer),原在东德洪堡大学学习汉学,50年代去西德, 主要研究明代历史,目前致力于翻译《明史•礼乐志》和关于“大礼仪”的研究。富莱堡大学东方学系汉学教授格莱纳(Peter Grainer),1940年生,中文名敦培德。他是德国有成就的明史专家。目前的研究项目有明代法典的翻译、明代官制的研究等。
责任编辑:admin