返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
日文小说的分类
2018-12-28 09:10:23    etogether.net    网络    



“心境小说”是细致地观察自己的生活而描写其心境的小说。是曰本特有的ー种随感式的小说,也可以置于广义的“私小说”范围之内。以志贺直哉的《在城崎》、尾崎一雄的(虫的种种》为其代表。


“本格小说”(或译真正的小说)是对取材于身边之事而描写自己心境的小说而言的,是指那些取材于现实社会而作客观描写的, 具有现代小说本来性质的小说,是大正末年由中村武罗夫提倡的。


"中间小说”是战后日本文学术语,即介于纯文学与大众文学之间的小说。主要指纯文学作家写的通俗小说。

推理小说即侦探小说(日文叫“探偵小説”)的新名称。是以推理方式解开犯罪案件之谜,并以此为趣味重点的小说。

从广义的记叙文讲,小说可以包括在记叙文之中(当然,严格地说,文学创造是应单列文体的);但小说同其他记叙文又不尽相同,它可以采用各种描写方法、叙述方式和多种表现手法(比如描写自然景物和社会生活环境,叙述事物的因果,用描写人物的外貌和内心活动来刻画人物的形象等)来表现以人物活动为中心的社会生活的各个方面。所以小说的语言除了和其他记叙文一样要求准确外,尤其应该注意:①人物语言要个性化;②描写语言要形象 生动;③叙述语言要简洁质朴。


另外,中国小说的语言,一般说来短句较多,口头语较多,群众语言特别是形象词语较多;而长句较少,书面语较少,连词较少;而且句型灵活,语气多变。


责任编辑:admin



[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:筛选积淀重译论的法理学重构
下一篇:日文传记的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们