返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《三字经》翻译讲解
2018-12-15 10:17:16    etogether.net    网络    


《三字经》是中国民间广为流传的家庭教育的民谣,是传统的蒙学经典,是宋代以来最有影响力的儿童启蒙书之一。全书两千余字,但内容丰富,涵盖面广,其中三百来字就概括五千年来华夏历史的基本进程。文字浅显易懂,含义深刻,容易诵读,是中国古代 蒙学首选,被赞誉为“袖里通鉴纲目”。学界认为宋人王应麟所撰, 清人王相所注为标准本。上千年来,它传播着中华民族的人文价值观,注重对人性的培育,认为对下一代的教育, 父母、师长、子女各有其责。其中有价值的部分今天仍然值得继承,发扬光大。下面将其初段翻译成英文,观微可知其巨,歌谣文理与世推移,与读者共享华夏文明的人文价值观的传承。

《三字经》(Three-Character Chant ) ( a Classic Chinese Primer)

人之初 At the beginning of life,

性本善 Man's nature is good,

性相近 Though inborn similar,

习相远 Their habits become much different. 

苟不教 Without cultivation,

性乃迁 Virtual will go corrupted.

教之道 The way of doing it 

贵以专 is to put oneself into it.

昔孟母 Once Mother Meng

择邻处 Chose better neighbors for her child.

子不学 If her son didn't work,

断机抒 Family life would be destroyed. 

窦燕山 Dou Yanshan, the Great 

有义方 fostered superb education 




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《朱子家训》部分翻译示例
下一篇:翻译学理论框架

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们