返回

翻译理论

搜索 导航
文学翻译过程模式
2017-06-18 11:48:07    etogether.net    网络    


张今文学翻译过程模式
张今(1987:18-43)把文学翻译过程分为理解和表达阶段,认为理解就是探求原作艺术内容的过程;表达就是探求译文语言形式的过程。在理解和表达两个过程中,理解是表达的前提,是关键阶段。 译者为了彻底理解原作,不仅要深入钻研原著,还应该对作者的生平、时代背景、文化传统等有全面的了解,这样才能对原著有深刻的理解和感受。他的翻译过程模式如下:
 

张今的翻译过程模式从逻辑思维和形象思维两个大的层面论证了翻译过程中多种矛盾的统一,他的描写也显然只限于翻译过程中 的理解和表达阶段。


[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中西诗建行形式与翻译的关系
下一篇:阿诺德评荷马史诗的翻译

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们