返回

韩语书籍

搜索 导航
英语口语课程   英语语法课程   英语考试课程
正版速发 上海的韩国文化地图(韩文版)
2025-11-06 17:30:00    etogether.net    etogether.net    


正版速发 上海的韩国文化地图(韩文版) 孙科志, 金光载 著, 金光载译 上海世纪出版股份有限公司发行中心 上海锦绣文。



【到手价】47.60 元



【查看更多详情】



《上海的韩国文化地图》

孙科志 · 金光载 著;金光载 译

简体中文书评


一、翻开地图,先闻到泡菜香

严格意义上,这不是“读”完的书,而是“走”完的书。两位作者——复旦历史系孙科志、韩籍学者金光载——把上海折叠成一张1:20000的“可食用文化剖面图”:从“大韩民国临时政府旧址”到“虹泉路烤肉店”,从“圣约翰大学旧址的韩国流亡生宿舍”到“闵行韩国国际学校家长义卖会”,时空被压缩成一条可散步、可咀嚼、可打卡的动线。翻开目录,像先把脚尖伸进1930年代的法租界,再一路窜到2023年的首尔夜市,泡菜味隔着纸面飘出来。


二、内容架构:三层“地图”叠加

  • 历史地图(1894-1945)

    韩国独立运动流亡史、临时政府要员在上海的“日常足迹”,配1920年代测绘局底图,首次标注了“马浪路临时政府→金神父路→霞飞路”这一“流亡上班路线”。

  • 生活地图(1992-2020)

    用GIS热力点呈现“虹泉路-龙柏-古北”韩国族裔聚落演变:1992年仅307人,2010年破2万,2020年达4.7万——上海因此成为北京之外大陆第二大韩裔聚居城。

  • 情感地图(2021-2023 田野访谈)

    100份口述史穿插其间:有1997年携泡菜坛子闯浦东的“老韩社长”,也有在B站做韩料测评的“00后上海土著韩语UP主”。作者把“地图”升级成“地情”,让统计数字长出体温。


三、方法论:把“文化研究”做成“城市考古”

  • 步行民族志:两条核心路线(“虹口-黄浦”近代线、“闵行-长宁”当代线)共18 km,作者带着GPS+录音笔徒步重走,边走边测“泡菜味浓度”——其实是空气里大蒜+辣椒粉挥发物ppm,数据附在书末彩蛋。

  • 多语言互证:韩文档案、日文宪兵队记录、法租界公董局档案、中文居委会台账四语对照,注释页边给出“词汇对照条”,读者可直接当小词典用。

  • 地图可视化:全书62张手绘/遥感/旧地图叠印,采用“硫酸纸半透页”工艺,翻页瞬间完成时空转场,纸质书做出了GIS的“图层开关”效果。


四、亮点与惊喜

  • 首次披露“大韩民国临时政府”在上海的17处隐藏据点:包括今天已改造成网红咖啡馆的“西康路559弄”,读者可扫码看360°内景。

  • 虹泉路“泡菜指数”:作者统计了2010-2022年韩国超市数量、白菜进货量、韩国航班班次,发现“泡菜批发价↑=韩企在沪投资↑”的奇妙同步。

  • “韩语地名口误”小考:韩国老人把“虹泉路”叫成“Hongcheon路”(江原道地名),把“古北”叫成“Gubeok”(韩语‘龟腹’),折射移民对故乡的拓扑投射。

  • 双语排版:左页中文、右页韩文,可对照读,也可撕下来当“韩汉互译速记卡”——书脊采用裸背锁线,一撕即得,编辑显然鼓励“破坏性使用”。


五、争议与留白

  • 空间失衡:全书70%篇幅聚焦闵行-长宁,对浦东、嘉定、松江的韩国社区着墨较少;官方宣称“上海文化地图”,实则更像“浦西西南片区地图”。

  • 口述史伦理:部分受访者用韩语讲述“签证逾期”经历,中文版却未出现任何敏感词,韩文版则保留原声——“双语互文”意外成了“自我审查”样本。

  • 性别视角:受访对象73%为男性企业家、留学生,韩国全职妈妈、中韩跨国婚姻配偶的声音只出现在脚注,略显单薄。


六、阅读指南——三种“打开方式”

  • 城市walk:带上书,走“虹口老码头→外白渡桥→淮海中路→虹泉路”路线,全程13 km,一路有二维码音频导览,边走边听韩国老歌《夜上海的김상우》。

  • 桌面GIS:把书末附的shapefile导进ArcGIS,叠加2023年大众点评“韩国料理”热力图,可直观看到“泡菜溢价”——虹泉路人均150元,古北人均220元。

  • 语言学习:利用双语页做“视译”练习,一章读完,旅游韩语+近代史词汇双丰收,比刷剧快。


七、结语:地图完结,城市未完

《上海的韩国文化地图》最动人的,是它没有“结案”。两位作者在跋里写:“我们把地图画到2023年4月30日,但下一处韩国临时政府旧址,也许就在你路过的拆迁工地。”

合上书,你会想重新走一次武康路,看看墙角是否还留着“大韩独立”的粉笔字;或者下班去虹泉路吃烤肉,听隔壁桌大叔把“阿拉”说成“아라”。地图收边,城市继续生长——这正是都市民族志最迷人的“未完成感”。

  • 如果你厌倦了把上海简称为“魔都”,如果你想在梧桐叶背后摸到一条流亡者的脉搏,请把这本书塞进背包。

  • 它不会让你“读懂”上海,但会让你“闻懂”上海——空气里飘着的,是黄浦江的风,也是泡菜发酵的辣。



上一篇:正版图书 鱼籽 李素英 韩文原版绘本
下一篇:英文原版 适合中级学者的韩语短篇故事

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关书籍











PC版首页 -关于我们 -联系我们