返回

翻译理论

搜索 导航
相知相交,民心相通——驻东盟大使黄溪连在《丹行线》印尼篇...(中英对照)
2019-01-22 09:45:02    译聚网    中华人民共和国外交部    



相知相交,民心相通——驻东盟大使黄溪连在《丹行线》印尼篇发布仪式暨东盟其他国家摄制启动仪式上的致辞

东盟副秘书长康富阁下,

印尼外交部东盟事务高官何塞阁下,

中国—东盟关系协调国菲律宾常驻东盟代表伊丽莎白大使阁下,

中国—东盟中心秘书长陈德海阁下,

中国南宁市副市长何颖女士,

各位使节,女士们,先生们,

  大家晚上好!

  欢迎各位出席今晚活动。我们很高兴在这里举办大型人文纪录片《丹行线》(印尼篇)发布仪式暨东盟其他国家摄制启动仪式,拉开“中国—东盟媒体交流年”雅加达渠道庆祝序幕。

Remarks by Amb. Huang Xilian at the Launch of the China-ASEAN Cultural Documentary DAN's Way and its Filming in Other ASEAN Countries

Your Excellency Kung Phoak, Deputy Secretary-General of ASEAN ,

Your Excellency Jose Tavares, ASEAN SOM Leader, Ministry of Foreign Affairs of Indonesia,

Your Excellency Ambassador Elizabeth Buensuceso, Permanent Representative of the Philippines to ASEAN,

Your Excellency Chen Dehai, Secretary General of the ASEAN-China Center, 

Madame He Ying, Vice Mayor of the Nan Ning Municipal Government of China, 

Excellencies, Ladies and Gentlemen,

Selamat Malam!

Tonight, we are here to launch the China-ASEAN Cultural Documentary DAN's Way-Indonesia and its filming in other ASEAN countries, and with this, we are kicking off celebrations of the China-ASEAN Year of Media Exchanges at the Jakarta Channel.

  去年秋天,我和东盟使节们在南宁观看了《丹行线》片段,深受感染。我为此思考,一部纪录片为何能触动我们内心,引发情感共鸣,展示人文交流的巨大力量。我想可能是源于以下三个要素:

Last Autumn, my CPR colleagues and I had the opportunity to watch some parts of this documentary in Nan Ning during our visit to China. Instantly we were captivated, not only because of the inviting scenery it portrays of Indonesia, but there are something more, something that distincts itself from any other travel documentary, something that goes deeper and connects people across different languages, cultures, religious beliefs and borders.

I thought about it and believe it is worthwhile to bring it to Jakarta and show to a broader audience. For me, the strength of this documentary lies in the following three features:




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻加拿大大使卢沙野接受媒体集体采访实录(中英对照)I
下一篇:中美联合声明(二O一一年一月十九日)(中英对照)II

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们