返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年9月13日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
2018-09-17 09:31:59    译聚网    中华人民共和国外交部    



  问:据报道,习近平主席12日在俄罗斯出席东方经济论坛期间同普京总统一起访问了“海洋”全俄儿童中心。你能否介绍有关情况?中俄元首出席这个活动有什么考虑? 

  答:我想你可能已经看到了有关报道。习近平主席12日在符拉迪沃斯托克同俄罗斯总统普京一起访问了“海洋”全俄儿童中心。 

  这个儿童中心在中俄两国人民交往中有着特殊的故事。2008年中国汶川特大地震发生后,受俄罗斯政府邀请,来自中国地震灾区的近千名儿童先后来到该儿童中心疗养。2013年,四川雅安地震发生后,又有数百名灾区儿童受邀到中心疗养。他们在这里受到了俄罗斯人民的热情接待和悉心照料,抚平了灾难带来的创伤,他们的经历成为中俄人民患难与共、守望相助的真实写照。 

Q: According to reports, President Xi Jinping and President Vladimir Putin visited the Ocean All-Russia Children's Care Center on September 12 on the sidelines of the Eastern Economic Forum in Russia. Do you have more details? What's the considerations for the attendance of the two heads of state at this event? 


A: I believe you may have seen relevant reports. It's true that President Xi Jinping visited the Ocean All-Russia Children's Care Center along with President Vladimir Putin in Vladivostok on September 12. 


The Ocean All-Russia Children's Care Center is a special witness for the exchanges between Chinese and Russian people. Following the major earthquake in Wenchuan in 2008, the Russian government invited around a thousand Chinese children from the quake-affected region to the center for rehabilitation. In 2013, hundreds of children from the area hit by earthquake in Ya'an, Sichuan were also invited to this center. At the center, they received the warm hospitality and attentive care from their Russian peers, and gradually forgot the pain they had suffered. Their experience has epitomized the fact that Chinese and Russian people always share weal and woe and lend support to each other. 


  国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。两国元首专门抽出时间出席这一友好交流活动,体现了他们对中俄人民传统友谊的高度重视,这也成为了习主席此次访问的一大亮点。两国元首共同出席了“海洋”全俄儿童中心接待汶川地震灾区儿童10周年纪念仪式并分别发表讲话,共同接见了当年参与接待工作的俄罗斯老师和中方疗养学生代表,以及俄罗斯全国各地在此疗养的儿童,聆听他们诉说重逢感言,见证他们发起《中俄青少年世代友好宣言》。 

  正如习近平主席指出的,这一活动极为不平凡,体现出中俄人民间的大爱已经生根、发芽、开花、结果,他勉励两国青少年做国家栋梁和友谊使者,让中俄世代友好的事业薪火相传、生生不息。普京总统也表示,希望俄中青少年一代能把两国人民深厚传统友谊传承下去,发扬光大。 

Friendship, which derives from close contact between the people, holds the key to sound state-to-state relations. The special arrangement of the two heads of state's attendance at this event of friendly exchange testifies to the high importance they attach to the traditional friendship between the Chinese and Russia people, which also makes a highlight of President Xi's visit. The two heads of state attended and delivered addresses at the ceremony commemorating the 10th anniversary of the hosting of Chinese children from Wenchuan by the Ocean All-Russia Children's Care Center, met with the Russian caregivers who hosted the Chinese children, the representatives of the Chinese boys and girls, and Russian children from across the country staying there. They also listened to their feelings about reunion, and witnessed the launching of the Declaration on Permanent Friendship between the Chinese and Russian Youth. 


As President Xi Jinping pointed out, this extraordinary event showcases that the great love cherished by the Chinese and Russian people has taken root, sprouted, blossomed and now bore fruits in our hearts. He encourages the youth of the two countries to serve as the backbone of their nation and envoy for friendship, and carry forward the long-standing China-Russia friendship. President Putin also expressed his hope that the Russian and Chinese youth will pass on the profound traditional friendship between the two peoples from generation to generation. 




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年9月14日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)
下一篇:2018年9月12日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们