返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
《中国司法领域人权保障的新进展》白皮书(中英对照)I
2018-03-23 09:20:30    译聚网    国新网    


  大力推进司法公开,当事人和公众的知情权、监督权得到有效保障。最高人民法院建立审判流程公开、裁判文书公开、执行信息公开三大平台。截至2015年年底,中国审判流程信息公开网总访问量达87.85万人次;中国裁判文书网共公布裁判文书1448万份,总访问量达4.1亿人次;执行信息公开网共发布被执行人信息3434.7万条,提供执行案件信息查询3685万人次。中国法院庭审直播网2015年共视频直播庭审3795次。2016年1月,“快播案”庭审在互联网视频直播,累计100余万人在线观看。人民检察院案件信息公开系统自2014年10月正式运行,截至2015年,共发布案件程序性信息254万余件、重要案件信息102万余条、生效法律文书76万余份。


  司法机关通过新闻发布会、政务网站、微博、微信、新闻客户端等,创新司法公开的形式和内容。2015年,最高人民法院召开新闻发布会26场,最高人民检察院召开新闻发布会14场,公安部召开新闻发布会12场。截至2015年,全国各级法院共开通微博账号3980个、微信公众号1447个、新闻客户端1468个,全国检察机关共开通微博账号4085个、微信公众号3186个、新闻客户端2550个,全国公安机关共开通微博账户、微信公众号2.6万余个,各级司法行政机关共开通微博账户、微信公众号、法治宣传客户端和普法网站8000多个。最高人民法院推出中国法院手机电视应用程序软件,截至2015年共发布视频2862条,内容更新量22245分钟,用户达65.18万人。


Promote judicial transparency, and ensure the right to know and the right to supervise for concerned parties and the public. The Supreme People's Court has established three platforms for releasing information on judicial process, written judgments, and the execution of judgments. By the end of 2015 China Judicial Process Information Online had had a total of 878,500 visits, China Judgments Online had released 14,480,000 copies of written judgments and garnered 410 million visits, and China Law Enforcement Information Online had publicized 34,347,000 information entries about persons subject to judgment execution, and offered information services to 36,850,000 visitors. In 2015, Chinacourt.org broadcasted 3,795 live trials online. The January 2016 online broadcast of the Qvod Player (Kuaibo) case attracted more than one million viewers. The case information disclosure system of the people's procuratorates was officially launched in October 2014, and by 2015 it had released 2,540,000 pieces of information about the judicial process, 1,020,000 entries providing information on key cases, and 760,000 copies of effective legal documents.


Judicial organs have innovated the form of releasing judicial information, such as press conferences, websites, Weibo (microblog), WeChat, and news apps. In 2015, the Supreme People's Court held 26 press conferences. The Supreme People's Procuratorate held 14, and the Ministry of Public Security held 12. By 2015, people's courts at all levels nationwide had opened 3,980 Weibo and 1,447 WeChat accounts, and created 1,468 news apps. People's procuratorates at all levels nationwide had opened 4,085 Weibo and 3,186 WeChat accounts, and launched 2,550 news apps. Public security organs had opened 26,000 Weibo and WeChat accounts, and administrative organs of justice at all levels had opened a total of 8,000 Weibo and WeChat accounts and legal education apps and websites. The Supreme People's Court launched a mobile TV app, releasing 2,862 videos by 2015, with 22,245 minutes of updated content and 651,800 users.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:《中国司法领域人权保障的新进展》白皮书(中英对照)II
下一篇:《中国的减贫行动与人权进步》白皮书(中英对照)V

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们