返回

翻译理论

搜索 导航
李源潮副主席在2016中国国际友好城市大会开幕式上的致辞(中英对照)
2018-01-30 09:24:46    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



目前,中国经济保持平稳较快发展。去年国内生产总值增长6.9%,对世界经济增长贡献率超过25%。今年前3季度中国经济增长6.7%,在全球主要经济体中继续位居前列。我们有信心,中国经济将在提质增效、创新发展的轨道上保持长期向好的基本态势,为世界的发展带来更多机遇。

China's economy is growing rapidly and steadily. In 2015, China's GDP grew by 6.9%, contributing over 25% to world economic growth. In the first three quarters of this year, China's economy grew by 6.7%, one of the highest among major economies in the world. We are confident that China's economy will maintain a sound momentum in the long run with better quality and efficiency and innovative development, and bring more opportunities to the world.

当前,中国人民正在为全面建成小康社会、实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗。中国梦与各国人民追求幸福生活的美好梦想相连相通。中国高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,积极推动中外人民友好交往,愿借助国际友好城市交往,同各国一道搭建人民友好之桥、互利合作之桥,共同推动建设人类命运共同体,共同促进世界和平与发展!

The Chinese people are now working hard to complete the building of a moderately prosperous society in all aspects and realizing the Chinese Dream of the great national renewal. The Chinese Dream is interconnected with the beautiful dream of a happy life of all peoples. Holding high the banner of peace, development and win-win cooperation, China is pursuing friendly exchanges with other countries. Through international friendship cities exchanges, we hope to build together with other countries a bridge of friendship and mutually beneficial cooperation and the community of shared future for mankind, and contribute to world peace and development.



[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:李克强总理在第五次中国--中东欧国家领导人会晤时的讲话(中英对照)
下一篇:王毅外长在2016年国际形势与中国外交研讨会开幕式上的演讲(III)(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们