返回

翻译理论

搜索 导航
周平剑大使 中国的大门对尼日利亚更加开放(中英对照)
2018-01-29 09:31:19    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    

中国对经济全球化也曾经有过疑虑,但我们最终还是认定,融入世界经济是历史大方向,中国经济要发展,只能拥抱世界市场。中国在2001年成为世界贸易组织的一员,这是正确的战略抉择。

There was a time when China also had doubts about economic globalization and was not sure whether it should join the World Trade Organization (WTO) or not. But at the end of the day we concluded that integration into the global economy is a historical trend. To grow its economy, China had no choice but to embrace the global market. Therefore, China became a member of WTO in 2001. It has proved to be a right strategic choice.

今年5月14至15日,中国将在北京主办"一带一路"国际合作高峰论坛,共商合作大计,共建合作平台,共享合作成果,为解决当前世界和区域经济面临的问题寻找方案,为实现联动式发展注入新能量,让 "一带一路"倡议更好造福各国人民。

From 14 to 15 May 2017, China will host in Beijing the Belt and Road Forum for International Cooperation (BRF), which aims to discuss ways to boost cooperation, build cooperation platforms and share cooperation outcomes. The Forum will also explore ways to address problems facing global and regional economy, create fresh energy for pursuing interconnected development and make the Belt and Road Initiative put forward by President Xi Jinping over three years ago deliver greater benefits to the people of all countries.

中国2014年在北京成功主办亚太经合组织领导人非正式会议、2016年在杭州成功主办二十国集团领导人峰会。"一带一路"国际合作高峰论坛同这两次会议的理念一脉相承,都强调开放包容、合作共赢,都强调互联互通、联动发展,都强调创新发展,挖掘动能,为各国民众福祉贡献力量。

China successfully hosted the APEC Economic Leaders' Meeting in Beijing in 2014 and the G20 Summit in Hangzhou in 2016. These two events and the BRF follow the same idea, namely, the emphasis on openness, inclusiveness and win-win cooperation, on connectivity and interconnected development and on innovative development to tap potential driving forces and contribute to the well-being of people around the world.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中国驻汤加大使黄华光 坚持全球化方向 实现共赢共享(中英对照)
下一篇:杨优明大使 中国致力于同其他国家一道促进共同发展(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们