返回

翻译理论

搜索 导航
傅莹在第52届慕尼黑安全会议上的演讲(中英对照)
2018-01-27 10:47:03    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    

所以中方提议中美共建不对抗、不冲突、相互尊重、合作共赢的新型大国关系。这些标准听上去并不算高,但实现起来却是难度不小,相信这个进程也会为构建全球新型秩序观念提供路径。

For that purpose, the Chinese President Xi Jinping proposed to build a New Model of Major-Country Relationship featuring no-conflict, no-confrontation, mutual respect and win-win cooperation. Though this may not sound very ambitious, putting it into practice looks not easy. But hopefully, this process will help foster a new model towards an overarching global order.

中国走和平发展道路是坚定不移的。面对世界经济和全球安全的种种不确定性,我们不希望自己的注意力被过度分散,更不希望中国和平崛起的外部环境发生逆转。当然,如果出现我们不能容忍的挑衅和威胁,中国现在有更多的手段和渠道去应对。

China's commitment to peaceful development remains on course. We don't want to be distracted, and still less do we wish to see the external environment that enables China's peaceful rise reversed. But, if threatened or confronting tougher situations, China now has more leverages and means at disposal.

中国人讲"定力",就是要有耐心,看准时机和条件再做判断。最重要的是办好自己的事,也就是促进经济增长和繁荣,增进人民福祉。随着自身能力的不断增强,中国将能为地区和世界的和平与发展作出更大贡献。同时,中国也要继续学习,并且更好地与世界沟通。

The Chinese are a calm and patient people. The priority is to do our own things well, meaning to promote economic growth and prosperity for the people. As our capability improves, we will be able to do more for the region and the world. In the meantime, China needs to learn and also to better communicate with the world.



[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中国的亚太安全合作政策白皮书(I)(中英对照)
下一篇:黄亲国大使 中拉合作发展的新机遇(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们