通知状
拝啓[1]格別のお引き立てを賜り厚くお礼申し上げます[2].
このたびは、弊社商品をお買い上げいただきありがとうございます。
さて、XX月XX日付貴注文書第XX号につき、本日該当商品を発送いたしましたので、商品御受領の上で確認賜りますようお願い申し上げます。
また、お手数ながら、同封の物品受領書[3]にご捺印の上御返送くださいますようお願い申し上け'ます。
敬具[4]
同封 納品書、物品受領書 各一通
X X年X X月X X日
XX 商事株式会社
敬启者:
素日承蒙贵公司格外照顾,谨表深厚的谢意。
这次购买敝公司的商品,甚为感谢。
贵公司XX月XX日第XX号定购单所购买的商品,已于本日发出,敬请查收后加以确认。另请费神在随函寄去之货物收据上签字盖章后寄回为盼。
谨启
附件:交货单、货物收据各ー份。
XX商事株式会社
X X年X X月X X日
[1]「拝啓」译为“敬启者”“启者”“敬启”等。
[2] 日文书信一般都是由正文前的寒暄语写起,一般使用惯用语。例如:
〇貴社ますますご繁昌のこととお喜び申し上げます。平素は格別のお引き立てを賜り、厚く御礼申し上げます。
O貴社いよいよ隆盛の趣、大慶に存じ上げます。平素は格別のお引き立てを賜り、厚く御礼申し上げます。
在翻译成汉语时,都可译成“恭贺贵公司日益繁荣。素日承蒙贵公司格外照顾,谨表深厚的谢意”。
[3]「物品受領書」译为“货物收据”。
[4]「敬具」译为“谨启”“谨致敬礼”等。