返回

法语学习

搜索 导航
超值满减
「il」和「elle」看着简单用起来难
2022-01-14 14:46:27    etogether.net    沪江法语公众号    


4
在同一句话中,用 il 或 elle 分别代替不同的名词。

如:J'ai prêté ce livre à Paul, il l'a tellement intéressé qu'il a voulu le lire pour la deuxième fois.

法语中,若一句里有两个人称代词il或elle,应同代一个名词。

所以这句话应改为:

Paul, à qui j'ai prêté ce livre, l'a trouvé si intéressant qu'il a voulu le lire pour la deuxième fois.

我借给保尔一本书,他觉得这本书很有趣,所以还想看第二遍。

5
过分单调地多次重复il或elle。 

如:
Mon frère a été gravement malade:il a fait la pneumonie, il a gardé le lit pendant quatre semaines, il a beaucoup souffert, et il nous a fait craindre pour sa vie;enfin il a triomphé du mal grâce à sa robuste constitution;il se lève déjà, peu à peu il recouvre ses forces.

这段文字不长,却将人称代词il重复了七次,行文单调,读起来也别扭。

为此,我们可以变动一下句子结构把这一改为:

Mon frère a été gravement malade:atteint de la pneumonie, alité pendant quatre semaines, il a beaucoup souffert, et nous avons craint pour sa vie;enfin sa robuste constitution a triomphé du mal;il se lève déjà;peu à peu ses forces reviennent.

我兄弟的病情一度很严重:他得了肺炎,卧床一个月,经受了很多痛苦,我们曾经为他的生命担扰。后来,由于体质好,他终于战胜了疾病。他现在已经能下床,并渐渐恢复了体力。

这个就跟法语写作的道理相似:尽量用多种表达来让文章变得更有范!




[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:你的法语什么水平?翻译一个词就知道了
下一篇:franco、bio、apéro……为什么好多法语缩写词后面都有“o”?

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们