返回

法语学习

搜索 导航
超值满减
春夏咻冬”!全国大面积降温下,来看看关于“冷”的法语表达!
2021-11-13 18:53:07    etogether.net     外研社法语工作室公众号    



“春夏咻冬”:形容一年四季现在逐渐变成一年三季,秋天不知道跑哪去了,咻的一下来了,又咻的一下走了,来了,又没完全来。让人在本该秋高气爽的季节里享受着不属于它的寒冷。(网络词汇,仅供娱乐)


那么, “很冷”用法语怎么说?

Il fait trop/tellement froid !

相信这样的表达,大家早已耳熟能详,那么今天,就为大家分享几种不一样的地道表达!

Il fait un froid de canard!

“冻成鸭子”

法国人最常用的表示天冷的习语之一,表示”刺骨的干冷”(un très grand froid, vif et sec)。


来自于过去的猎鸭习俗(Cette expression viendrait de la chasse au canard), 每年秋冬(尤其是隆冬时节)都是猎野鸭的季节,鸭子栖水而居,一旦水面结冰,它们只能乖乖上岸,因此很容易受到捕食者攻击。


类似的表达还有 Il fait un froid de loup!


据说,这个表达起源于阿尔卑斯山附近的Franche-Comté(法国弗朗什-孔泰),当强风袭来,当地屋顶的瓦片就会发出噼噼啪啪的声响,那里的居民认为,此时,饥饿的狼群会从巢穴中出来捕食,人们要赶紧躲避它们的侵袭。


Il gèle à pierre fendre.

天冷得石头都要冻裂了。

geler表示“结冰,冰冻,感到极冷”(ça gèle!冷死了),fendre表示”劈开,使裂开”(fendre le coeur令人心碎),两个相当具有冲击力的词形象地表达了什么叫“冷到极致”(瑟瑟发抖)

Il fait un froid polaire!

极地一般的冷!




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:salaire,honoraire,solde...法语人的“薪水”真可不少呀!
下一篇:那些令人捧腹的水果习语

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们