返回

法语学习

搜索 导航
超值满减
这些法语表达,你都认对了吗?
2021-11-10 16:44:59    etogether.net    网络    



过去,chère这个词源自拉丁语cara,可不是形容词cher的阴性形式chère(亲爱的),它指的是face/visage。我们可以在11世纪末的La Chanson de Roland(罗兰之歌)中读到:


  • Quand Marsile l’entend, il se tourne vers la paroi. Ses yeux pleurent, toute sa chère retombe. 

    当Marsile听到他的声音,他转向墙壁。垂着,哭了。


到13世纪,人们用faire bonne chère来表示faire bon accueil(盛情款待),即让客人吃得好、吃得饱(bien et copieusement manger)


14世纪中叶后,这个表达更多是指代faire un bon repas(美味佳肴),所谓佳肴可不仅仅是肉,只要是主人用心准备的丰盛大餐,让客人吃得津津有味(manger avec grand appétit),可不都是美味佳肴嘛!


  • Nous avons fait bonne chère au banquet de mariage. 

    我们在婚宴上享用了一顿佳肴



#Tenir la gageure丨打个赌?


(一)


gageure一词实际上是古法语,意为réponse à un pari(接受打赌,应战)


然而经常有同学会产生这样的疑惑:到底是gageure还是gagure?问题症结就在于gageure[gaʒyr]这个词的发音规则。由于它本身就是古法语而来,非规范使用,咱们只能把它当做特殊读法来记,类似的词还有oignon[ɔɲɔ̃]


(二)


除发音外,关于tenir la gageuresoutenir la gageure的含义及用法,同样值得辨析一番。


soutenir la gageure意为应战(relever un défi),指的是在很难实现的事情上坚持下去或坚持自己的观点/立场,困难重重、结果未知也仍然不放弃:(该用法现代法语较为少见,早期文学作品中较多)


  • Il a commencé à vivre au dessus de ses moyens, il aura de la peine à soutenir la gageure.

    他已经开始入不敷出,将难以应对挑战


tenir la gageure则更偏向于成功应战(réussir à relever le défi),即结果达到了期望值


  • Malgré les critiques et les railleries, il a tenu la gageure et est parvenu à redresser la situation. 

    尽管受到批评和嘲笑,他还是克服了挑战,并成功扭转了局势。


#Au faîte de sa gloire丨了不起?


大家看好了,是faîte(顶端)不是fête(节日)


我们说树顶faîte d’un arbre屋顶faîte d'une maison,这里的faîte都是指最高的部分(partie la plus haute),就是顶端/顶点。


faîte由拉丁语fastigium古法语feste演变而来,Au faîte de sa gloire可以替换成au sommet/au point culminant/à l’apogée!都是达到荣誉巅峰的意思。


  • En 1881, Bismarck est au faîte de sa gloire et de son autorité.

    1881年俾斯麦达到荣誉和权威的顶峰





[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:法语谚语大放送
下一篇:法语学习中文化教育的重要性

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们