返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
当仁不让!怎么用英文翻译出“责任”与“担当”?
2022-05-13 16:43:47    etogether.net    中国日报双语新闻公众号    


有人说,这世上哪有岁月静好,不过是有人替你负重前行。换言之,我们每个人都有自己需要承担的那一份重量。

 

在“担当”这个话题上,古人有过许多凝练精彩的阐述。
 
双语君挑选了其中的4个,让我们附上英文解释和语音解说,一起学习前人在历史长河中熠熠生辉的品格。

中英文内容来自中华思想文化术语传播工程核心成果——《中华思想文化术语》丛书。


当仁不让

When Facing an Opportunity to Exercise Benevolence, Do Not Yield.

指面对正义之事,主动担当,不推让。它弘扬的是一种以道义或正义为己任、勇于担当、勇于践行的主体精神。

This phrase means that one should behave ethically and never dodge one’s responsibility. It promotes a positive attitude that takes safeguarding morality and justice as one’s own responsibility and dares to shoulder and execute that responsibility.


引例


子曰:“当仁不让于师。”(《论语·卫灵公》)

Confucius said, “When faced with an opportunity to be benevolent, one should not yield even to one’s own teacher.”


见义勇为

Act Bravely for a Just Cause

指遇见合乎道义的事情,就勇敢地去做。这一优良传统是坚持道义和勇于担当的奉献精神的有机统一。

This term refers to a person acting courageously to do what is righteous. This fine tradition establishes that a man should be committed to upholding justice and shouldering social responsibility.


引例


见义不为,无勇也。 (《论语·为政》)

One who knows what is right but takes no action is lacking in courage.




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇: “一般般~​”,英语怎么说?
下一篇: “撩拨心弦​”,英语怎么说?

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们