dog watch不是「狗在看」,它的意思有点难猜
2021-10-27 20:29:38 etogether.net 网络 次
我们都知道中英文里色彩的含义很不一样,除此之外,和动物相关的表达上也各有不同,比如今天要说的dog watch。
中文里有“狗眼看人低”的表达,但是注意,这里的dog watch跟它可一点关系都没有。
据牛津英文词典所述,dog watch一词是从德语或荷兰语中的相似表达直接翻译过来的,最初是指在船上值夜,那个时间段刚好是(陆地上)除了狗意外其他所有生物都进入沉睡的时刻。还有种说法称dog watch源自天狼星Sirius,即dog star,据称天狼星是夜晚能被人看到的第一颗星星。最初,dog watch在航海相关的领域中指16:00到20:00之间的值班,通常被分作两段,第一段从16:00到18:00,第二段从18:00到20:00,这样是为了避免哪一队人长时间值班。后来渐渐发展到其他领域,用来表示“值夜班”。1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs它的中文意思就是“下了很大雨/倾盆大雨/瓢泼大雨”,并不是天上下猫和狗了。但是为什么会有这种说法呢?It's raining cats and dogs是很常用的一个俚语(slang),最早的起源无从考究,但是在《词汇短语起源故事百科全书》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins)里有记载这一说法大概是从17世纪开始的。当时可能英国的地下排水系统不是非常发达,所以每次雨后路面上都会有很多猫猫狗狗的尸体。书中的原话:During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.(17世纪的英国,每次暴雨过后街上的水就会汇成夹杂污秽的急流,上边飘着许多猫猫狗狗的尸体)。举个例子:
I konw, It's raining cats and dogs today!
我知道,今天真是瓢泼大雨啊!
2、the hair of the dog
上一篇:“看穿心思”,英语怎么说?
下一篇: “追尾”用英语怎么说?
微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。
相关外语学习文章