返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
英语里为什么用“狮子”和“小羊”形容三月?
2022-03-29 10:49:42    etogether.net     中国日报双语新闻公众号    


在没有天气预报和现代气象科学的时代,英语文化中曾流行很多关于气候节令的天气谚语(Weather lore),都是通过谚语的形式口头流传。


关于三月最著名的谚语是:

March comes in like a lion, and goes out like a lamb. 

三月来如雄狮,去如羔羊

This well-known proverb means that March is a month in which you can experience a Lion's fierce roar of frigid cold, the long white teeth of biting winds that can cut through flesh; and the gentle softness, the warmth of fluffy white fleece, and the innocent kiss of sunshine like a docile newborn lamb.

这句谚语的意思是,三月天的寒冷如狮子的吼声,刺骨的寒风宛如雪白的长牙刺穿你的肉;三月天的温暖如那毛茸茸的羊毛,阳光如天真的亲吻落在皮肤上,就像一只温顺的小羊羔。

令人惊奇的是,这句谚语在最开始出现时和天气并没有关系,而是与天上的星星息息相关。



It is believed that this saying has more to do with the month beginning with the constellation Leo. Leo rises in the east to start March and ends the month with the constellation Aries setting in the west.

人们认为,这句话与狮子座的关系更密切。三月之初,狮子座从东方升起;三月之末,白羊座在西方落下。




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇: 许渊冲 翻译的春天古诗词赏读
下一篇:美版《甄嬛传》把“嫔妃、贵人、常在、答应”翻得好雅致!

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们