返回

英语学习

搜索 导航
超值满减
许渊冲 翻译的春天古诗词赏读
2022-03-29 10:54:57    etogether.net    英语学习公众号    


大师不愧是大师,翻译出来的英文译文语言优美又简单易懂,而且还神还原了原诗词的押韵!赶快来和小编一起膜拜吧↓↓↓


春日,宜赏景


说起春天相关的古诗词,大家在脑海中都会浮现出“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天”(许老译:Two golden orioles sing amid the willows green; A flock of white egrets fly into the blue sky)等耳熟能详的诗句来。


那么,下面这些描绘秀丽春景的诗词,你是否都能一口气把它背出来呢?


基础版

春晓

A Spring Morning

孟浩然

By Meng Haoran


春眠不觉晓,

This spring morning in bed I’m lying,

处处闻啼鸟。

Not to awake till birds are crying.

夜来风雨声,

After one night of wind and showers,

花落知多少。

How many are the fallen flowers!



江南春

Spring on the Southern Rivershore

杜牧

By Du Mu


千里莺啼绿映红,

Orioles sing for miles amid red blooms and green trees;

水村山郭酒旗风。

By hills and rills wine shop streamers wave in the breeze.

南朝四百八十寺,

Four hundred eighty splendid temples still remain;

多少楼台烟雨中。

Of Southern Dynasties in the mist and rain.


进阶版


春雪

Spring Snow

韩愈

By Han Yu

新年都未有芳华,

On vernal day no flowers were in bloom, alas!

二月初惊见草芽。

In second moon I’m glad to see the budding grass.

白雪却嫌春色晚,

But White snow dislikes the late coming vernal breeze,

故穿庭树作飞花。

In plays the parting flowers flying through the trees.




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:深情好听的《Could I Love You Any More》,男女合唱太绝了
下一篇:英语里为什么用“狮子”和“小羊”形容三月?

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关外语学习文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们