返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
中医翻译例文——胀论/On Distention
2025-04-22 09:48:34    etogether.net    网络    

胀论/Zhang Lun

(On Distention)


黄帝日:脉之应于寸口,如何而胀?岐伯日:其脉大坚以涩者,胀也。黄帝日:何以知脏腑之胀也?岐伯日:阴为脏,阳为腑。

Yellow Emperor asked:"When the pulse condition appears on the Cunkou, what pulse condition indicates the syndrome of distention?" Qibo answered: "When the pulse condition is gigantic, firm and choppy in coming, it is the pulse condition of the syndrome of distention." Yellow Emperor asked: "How to determine the distention of the five solid organs from that of the six hollow organs?" Qibo answered: "When the pulse condition is of Yin, the distention is in the five solid organs, when the pulse condition is of Yang, the distention is in the six hollow organs."

黄帝日:夫气之令人胀也,在于血脉之中耶,脏腑之内乎?岐伯日:三(一云二字)者皆存焉,然非胀之舍也。黄帝日:愿闻胀之舍。岐伯日:夫胀者,皆在于脏腑之外,排脏腑而郭胸胁,胀皮肤,故命日胀。

Yellow Emperor said: "When one has disorder of vital energy, it will cause one to have the syndrome of distention. I like to know whether the distention is in the channeles or in the viscera?" Qibo answered: "Both the channels and the viscera can retain the distention, but they are not the place where the distention resides." Yellow Emperor said: "I hope to hear about the residence of distention." Qibo said: "Generally, distention is beyond the viscera, it pushes aside the viscera and falls on the location around the chest and hypochondria or falls on the striae of skin to cause distention, and thus, it is called distention."


黄帝曰:脏腑之在胸胁腹裹之内也,若匣匮之藏禁器也,各有次舍,异名而同处,一域之中,其气各异,愿闻其故。黄帝曰:未解其意,再问[黄帝曰,未解其意,再问:《太素》卷二十九《胀论》无此九字]。岐伯曰:夫胸腹,脏腑之郭也。膻中者,心主之宫城也。胃者,太仓也。咽喉小肠者,传送也。胃之五窍者,闾里门户也。廉泉玉英者,津液之道也。故五脏六腑者,各有畔界,其病各有形状。营气循脉,卫气逆[卫气逆:《太素》卷二十九《胀论》无此三字]为脉胀,卫气并脉循分为肤胀。三里而泻[三里而泻:《甲乙》卷八第三任务“取三里泻之”],近者一下,远者三下,无问虚实,工在疾泻。

Yellow Emperor said: "The viscera are in the inner layer of the chest, hypochondria and abdominal cavity like a confidential article hidden in a casket, each of the five solid organs and the six hollow organs has its own residence they have different names but locate in the same region and their activities and functions in the same region are different. I hope to know the reason about it." Qibo said: "The chest and abdomen are the outer casings of the viscera; the Tanzhong is the middel palace of the pericardium; the stomach is the granary for storing the water and cereals; the pharynx, throat and the small intestine are the courses for transmissiony the ears, eyes, nose, mouth and tongue are like the doors of the house; the Lianquan point and the Yuying point are the route of the body fluid. Thus, in the five solid and six organs, each has its boundary, and their appearances of affection are different. When the Ying-energy runs along the channel, the distention of channel will occur; when the Wei-energy merges into the channel and runs in the boundaries between muscles, the distention of skin will occur. When treating distention, prick the Sanli point with purging therapy, purge once to the disease newly contracted and purge three times to the protracted disease, the distention can be removed. No matter whether the disease belongs to asthenia or sthenia, apply purge therapy hastily will be effective."



[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:中医翻译例文——五癃津液别/The Five Kinds of Body Fluids
下一篇:中医翻译例文——五乱/The Five Disturbances

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们