- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语考试课程 德语考试课程 日语考试课程 俄语考试课程 法语考试课程 西语考试课程 韩语考试课程 葡语考试课程 小语种考试语言
英语语法课程 德语语法课程 日语语法课程 俄语语法课程 法语语法课程 西语语法课程 韩语语法课程 葡语语法课程 小语种语法语言
英语口语课程 德语口语课程 日语口语课程 俄语口语课程 法语口语课程 西语口语课程 韩语口语课程 葡语口语课程 小语种口语语言

西班牙语填字游戏 2 新版带 DVD El Espanol en crucigramas 2 New edition DVD-ROM 原版小语种 西语学习中级A2-B1【中商原版】。
【到手价】68.00 元
把游戏变成 grammar drill
——进口西文原版《Léxico:Pasatiempos de la lengua》书评
一、开箱印象:一本“不像书”的书
收到快递时,它更像一叠报纸:骑马钉、轻型胶版纸、可以 180° 摊平,封面只印了一句话 ——
“Este libro no se lee, se resuelve.”(“此书不是读的,是用来破解的。”)
没有版权页、没有前言,目录就是 80 套 crucigrama(填字格)的编号,外加 4 页极简“Instrucciones”。
西班牙 Páginas de Espuma 出版社把“轻装上阵”做到了极致:全书不足 200 g,却比大多数教材更让人上瘾。
二、作者是谁?——“一位语法控的恶作剧者”
题名下印着很小的署名:Juan José Millás 与 David Aranda。
Millás 是西班牙国家报《El País》语言专栏作家,Aranda 是语言学博士、DELE 命题人。
两人轮流主持的文化副刊《Pasatiempos de la lengua》自 2017 年连载至今,这本书就是专栏精选。
他们的口号:把“语言知识”拆成可咀嚼的 5×5 方格,让填字游戏变成隐形课堂。
三、玩法解析: crucigrama 的“西班牙语专属陷阱”
线索全部西班牙语撰写,但答案必须兼顾正字法、词源、惯用语和拉美变体。
例:
Horizontal 3-7: “Palabra que pierde la ‘i’ al pluralizarse” → 答案 “espécimen” (复数 especímenes,重音移位)。
一条线索就考察了重音规则、名词分类、复数变化三条语法点。
每页底部附“雷区提示”——最容易写错的拼写或英美同源词。
例:
“No confundas ‘asistir’ con ‘atender’.” 把英西假友掰开揉碎。
80 套题目按 CEFR 分级,但标识藏在线索难度而非标题:
A2 多用“¿Cómo se dice…?”;B1 开始给定义;B2-C1 则全是“Definición enciclopédica”或文学引文。
书后没有“标准答案”,只有“URL + 密码”进入在线 PDF,且必须在 30 天内下载一次,之后链接失效。
作者说:“查答案像查情人短信,要一点急迫感。”——典型的西班牙恶趣味。
四、语言收获:把“被动词汇”拖进主动区
我连续 14 天每天 15 分钟完成 1 套,记录如下:
• 新激活词汇 137 个,其中 62 个为“认识却不会拼写”的被动词,如“encefalograma”“ñu”.
• 拼写错误率从第一套 28% 降到第十套 9%,主要集中于重音和双写辅音(cc/ll/rr)。
• 最大惊喜:跨区变体意识。Horizontal 23 线索 “Vasija para mate, en Río de la Plata” → “guampa”,查了答案才发现拉美南部专属。
传统教材里,区域词往往被标注为“了解即可”,而填字失败带来的“痛”让记忆曲线陡升。
五、文化彩蛋:当字谜遇到伊比利亚脑洞
Millás 的专栏以“语言八卦”著称,书中随处可见:
• 16 世纪副词“agora”如何缩写成“ahora”;
• 为什么西班牙语把 @ 叫“arroba”,却没人知道它源自阿拉伯语“rubʿ”;
• 塞万提斯在《堂吉诃德》里第一次用“patatal”指“土豆地”,但皇家科学院 1925 年才收词条。
做完 80 套题,相当于把西班牙语言史拆成 2000 块乐高,又亲手拼回去。
六、适用人群与使用场景
词汇量已 4000+、但“写不对”的中级学习者(B1 跳板期)。
备考 DELE B2-C1 的“写作拼写”小项,需针对性纠错。
教师可剪贴单页作课堂 warm-up:10 分钟小组竞速,比冷冰冰的 dictado 更刺激。
高铁、咖啡馆“杀时间”——一题最长 20 分钟,自带即时反馈 dopamine。
七、缺点与吐槽
• 纸质太薄,擦写两次就透墨;建议自备垫板。
• 在线答案只保留 30 天,且 PDF 不可打印,对“收藏控”不友好。
• 没有 APP 版,无法像 Wordle 那样自动判错,手写党需自行对答案。
• 拉美词汇比例约 15%,若只看西班牙本土教材,会遭遇“生词陡墙”。
八、结语:让“死”词汇在方格里复活
语言学习最怕“ aquarium 效应”——单词在玻璃缸里看似游得欢,一到作文就集体翻肚。
这本小小的填字册把词汇扔进 Sudoku 式拼图,逼你启动正字法、语义网、文化背景三条通道。
15 分钟一局,短到不会疲劳;错一格就强迫症发作,长到足以反复咀嚼。
如果你已经厌倦“背单词+做选择题”的传统路径,不妨让这本进口西文原版《Léxico》把你拖进“越错越爽”的语法迷宫。
毕竟,真正的语言掌握,从不是“看会了”,而是“写对了”——尤其在最后一个字母落进黑框的刹那。