会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 综合报道 > 正文

翻译俄版《中国通史》 促进中俄学术交流

发布时间: 2019-08-01 16:10:41   作者:肖玉秋   来源: 中国社会科学网-中国社会科学报   浏览次数:



  阎国栋:与中国学者的中国历史研究相比,俄罗斯学者的中国历史研究主要创新价值表现在哪些方面?


  安德烈·维诺格拉多夫:俄版《中国通史》项目启动之初,齐赫文曾经设想过邀请中国学者参与撰写,由俄方支付一定费用。后来发现向中国作者支付稿酬的想法难以实现。我对20世纪这段历史的感受更加深切。在中国政治历史研究方面,我们有一定的优势,这主要是因为运用了一些与中国学者不同的文献资料,尤其是俄罗斯收藏的20世纪20—50年代关于中国的档案。我们的汉学家对改革开放前中国经济史的研究卓有成效,尤其是对中国经济的走向和潜力进行了比较好的研究和预测。与西方学者相比,我们的研究偏见更少,更加注重事实、更加客观全面。


  阎国栋:您对中国学者的俄版《中国通史》研究有何建议?


  安德烈·维诺格拉多夫:我们很想知道中国相关领域学者对这一著作的评价,希望我们的视角和观点对中国的历史学家有所裨益。由于在获取中文文献和阅读中文文献方面有先天不足,我们的研究难免有缺憾,欢迎中国同行进行批评,这将有利于我们共同的科学事业。


  (南开大学历史学院肖玉秋/整理)


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)