会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 综合报道 > 正文

泰国公主翻译老舍名著《茶馆》引热议

发布时间: 2015-07-23 14:52:28   作者:etogether.net   来源: 译世界   浏览次数:
摘要: 诗琳通公主自幼热爱中国文化,孜孜不倦研习中文,至今已翻译并出版了多部中国作家的文学作品。
       7月17日,泰国公主诗琳通译作《茶馆》泰文版正式发行。
 
  玛哈扎克里•诗琳通是泰国国王普密蓬•阿杜德的次女。诗琳通公主自幼热爱中国文化,孜孜不倦研习中文,至今已翻译并出版了多部中国作家的文学作品。事实上,自1981年以来,公主曾先后30多次造访中国,曾经在北京大学学习中国语言文化。
 
  公主的最新译作《茶馆》泰文版的发行,适逢中泰建交40周年和诗琳通公主60华诞,必将有助于进一步促进中泰文化交流,增进泰国人民对中国历史和民俗文化的了解。
 
 
 
  据外交部网站报道,在新书发布仪式现场,诗琳通公主向嘉宾和与会者详细介绍了其将中国著名作家老舍先生创作的三幕话剧《茶馆》剧本翻译成泰文的初衷和体会,生动地讲述了该剧中以北京大茶馆的兴衰变迁为背景的各阶层人物命运的沧桑浮沉。
 
 
  公主表示,《茶馆》是从中国清朝末年到抗战胜利后的50多年间,中国社会发展变迁的缩影,希望译作的发行将有助于泰国人民更好地了解中国,了解北京的文化。
 
 

微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)