会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语书籍 > 英语书籍 > 英语阅读 > 正文

英文原版 Adultery 背叛 保罗·柯艾略

发布时间: 2025-12-26 11:12:41   作者:etogether.net   来源: etogether.net   浏览次数:

英语考试课程   德语考试课程   日语考试课程   俄语考试课程   法语考试课程   西语考试课程   韩语考试课程   葡语考试课程   小语种考试语言

英语语法课程   德语语法课程   日语语法课程   俄语语法课程   法语语法课程   西语语法课程   韩语语法课程   葡语语法课程   小语种语法语言

英语口语课程   德语口语课程   日语口语课程   俄语口语课程   法语口语课程   西语口语课程   韩语口语课程   葡语口语课程   小语种口语语言

  • 英文原版 Adultery 背叛 保罗·柯艾略

  • 英文原版 Adultery Vintage International 背叛 外遇的女人 牧羊少年奇幻之旅作者保罗·柯艾略 英文版 进口英语原版书籍。



    【券面额】20 元

    【到手价】89.00 元



    【查看更多详情】


    英文原版《Adultery》Paulo Coelho 简体中文书评


    1. 版本信息

    • 书名:Adultery

    • 作者:Paulo Coelho(巴西)

    • 出版社:Knopf(美国精装版,2014 年 8 月);Vintage International(2015 年 6 月平装)

    • 页数:272 pp.(平装版);ISBN:978-0-8041-7113-0

    • 语言:英文(原文为葡萄牙语,作者亲自参与英译修订)

    • 体裁:当代都市心理小说(可归类“灵性焦虑”叙事)


    2. 故事一句话

    31 岁瑞士《日报》政治记者 Linda 拥有“标准化幸福”——丈夫温柔、孩子健康、银行余额可观——却在冬夜醒来看见“天花板像牛奶一样变质”,于是以“出轨+SM+药物”三件套试图打破平静,最终发现真正的 adultery 是“背叛了自己的灵魂”。


    3. 结构速览:四段式“灵性过山车”

    ① 倦怠期(第 1–5 章)—— 用“冰湖跑步”与“假笑派对”堆叠空虚

    ② 出轨期(第 6–15 章)—— 与瑞士国民会议员 Jacob 的“窒息式性爱”

    ③ 崩裂期(第 16–23 章)—— 药物过量、婚姻审判、抑郁住院

    ④ 回转期(第 24–31 章)—— 朝圣圣雅各之路(Camino de Santiago)+“自我原谅”工作坊


    4. 主题关键词

    4.1 “舒适区即慢性毒药”

    4.2 “性高潮≠存在感”

    4.3 “真正的 adultery 是对内在自我的背叛”

    4.4 “灵性复苏需要仪式化步行”——Coelho 标志性“走路疗愈”再次上线


    5. 语言与叙事策略

    5.1 句式:短句 + 祈使句,模拟“自我帮助”手册;平均句长 11.8 词,易读性 Grade 4.7(Lexile 700L)

    5.2 修辞:高频反问句(“Was I happy? No. Was I sad? No.”)制造“金句感”,方便社交媒体截取

    5.3 互文:

    – 反复引用《圣经·约伯记》“我宁肯噎死”呼应存在主义呕吐

    – 用里尔克《马尔特手记》“诗是经验”为出轨寻找“艺术合法性”

    5.4 叙事视角:第一人称女性自述,但插入大量“作者-先知”式旁白,导致声音在“Linda”与“Coelho”之间来回横跳,被部分书评人批评“男作者借女体说教的 ventriloquism”


    6. 争议与批评

    6.1 “中产无病呻吟”

    主角拥有“顶级社会保障”却仍感空虚,被《纽约时报》嘲讽为“first-world problem porn”

    6.2 “性描写塑料感”

    SM 场景出现“he tied me up with the Parliament’s budget report ribbon”,被《Guardian》评为“最不走心的捆绑”

    6.3 “朝圣速成班”

    仅 30 页就完成“徒步-顿悟-重生”三连,遭 Camino 资深背包客吐槽“把 800 公里压缩成 8000 米心灵扶梯”

    6.4 “金句复读机”

    出现 42 次 “If you want to be happy, be.”(列夫·托尔斯泰原句)却无标注,读者审美疲劳


    7. 简体中文版读者进入策略

    7.1 先读“作者后记”再读正文

    Coelho 在后记坦白“这本书是我对《十一分钟》的回访”,可快速定位核心母题:性→权力→灵性

    7.2 把“出轨”当隐喻

    若抱着“猎奇婚外恋”打开,会失望;把 adultery 视为“与内在神性失联”,才能与作者同频

    7.3 对照《查拉图斯特拉如是说》

    两书都出现“深渊回视”意象,可互文阅读,检视 Coelho 如何把尼采“深渊”改写成“牛奶天花板”

    7.4 朗读金句

    每章标题都是推特长度,适合晨读;但建议读完立刻用自己的话复述,防止“金句麻痹症”


    8. 优点提炼

    8.1 “倦怠”捕捉精准

    把“抑郁但高功能”人群的状态写成“冰箱灯式孤独”——门关上,灯才灭,外面看不出

    8.2 “仪式疗愈”操作手册

    提供可复制的“三步小朝圣”:

    ① 删除社交 App 48h → ② 独自步行 10km → ③ 手写一封“给 15 岁自己的信”

    对都市轻度焦虑者具即时安抚价值

    8.3 女性欲望去污名

    大胆写“母亲也需要性幻想”,在中产读者圈引发过“婚内欲望”公共讨论,具社会意义


    9. 缺点与风险

    9.1 “灵性速食”

    30 页解决抑郁,易让读者低估专业治疗;出版后瑞士苏黎世州医管局曾发文提醒“小说不能替代抗抑郁药物”

    9.2 文化错位

    中国读者若把“议会预算报告当捆绑道具”搬到“居委会宣传栏”,违和感爆表,性隐喻需本土置换

    9.3 叙事悬浮

    记者身份没展开,政治线全部让位于“心灵鸡汤”,浪费新闻现场张力;被《华盛顿邮报》评为“自我-help 幻灯片外包了一层小说外皮”


    10. 可延伸的对照阅读

    10.1 存在主义

    萨特《恶心》——同样写“日常突然裂开”,但给出“自由选择”答案;Coelho 给出“回归家庭+朝圣”答案,可并置辩论

    10.2 女性视角

    埃莱娜·费兰特《被遗弃的日子》——也写婚内倦怠,却把“女性友谊”当解药;对比可见 Coelho 仍把“婚姻”视为终极安全港

    10.3 本土仿写

    中国作者可把“圣雅各之路”换成“云南雨崩神瀑”,把“议会”换成“互联网大厂 OKR 报表”,重写一部《Adultery·社畜版》


    11. 一句话总结

    《Adultery》把“出轨”写成一剂“灵性泻药”——它让中产 Linda 排空倦怠,也令部分读者排空“对小说的期待”;喝下去,你或许得到一句 Twitter 金句,或许发现“深渊”只是牛奶结皮,但真正的疗愈,仍得靠自己的脚走完那条并不浪漫的现实之路。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)