- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
英语考试课程 德语考试课程 日语考试课程 俄语考试课程 法语考试课程 西语考试课程 韩语考试课程 葡语考试课程 小语种考试语言
英语语法课程 德语语法课程 日语语法课程 俄语语法课程 法语语法课程 西语语法课程 韩语语法课程 葡语语法课程 小语种语法语言
英语口语课程 德语口语课程 日语口语课程 俄语口语课程 法语口语课程 西语口语课程 韩语口语课程 葡语口语课程 小语种口语语言

英文原版 Adultery Vintage International 背叛 外遇的女人 牧羊少年奇幻之旅作者保罗·柯艾略 英文版 进口英语原版书籍。
【券面额】20 元
【到手价】89.00 元
英文原版《Adultery》Paulo Coelho 简体中文书评
1. 版本信息
书名:Adultery
作者:Paulo Coelho(巴西)
出版社:Knopf(美国精装版,2014 年 8 月);Vintage International(2015 年 6 月平装)
页数:272 pp.(平装版);ISBN:978-0-8041-7113-0
语言:英文(原文为葡萄牙语,作者亲自参与英译修订)
体裁:当代都市心理小说(可归类“灵性焦虑”叙事)
2. 故事一句话
31 岁瑞士《日报》政治记者 Linda 拥有“标准化幸福”——丈夫温柔、孩子健康、银行余额可观——却在冬夜醒来看见“天花板像牛奶一样变质”,于是以“出轨+SM+药物”三件套试图打破平静,最终发现真正的 adultery 是“背叛了自己的灵魂”。
3. 结构速览:四段式“灵性过山车”
① 倦怠期(第 1–5 章)—— 用“冰湖跑步”与“假笑派对”堆叠空虚
② 出轨期(第 6–15 章)—— 与瑞士国民会议员 Jacob 的“窒息式性爱”
③ 崩裂期(第 16–23 章)—— 药物过量、婚姻审判、抑郁住院
④ 回转期(第 24–31 章)—— 朝圣圣雅各之路(Camino de Santiago)+“自我原谅”工作坊
4. 主题关键词
4.1 “舒适区即慢性毒药”
4.2 “性高潮≠存在感”
4.3 “真正的 adultery 是对内在自我的背叛”
4.4 “灵性复苏需要仪式化步行”——Coelho 标志性“走路疗愈”再次上线
5. 语言与叙事策略
5.1 句式:短句 + 祈使句,模拟“自我帮助”手册;平均句长 11.8 词,易读性 Grade 4.7(Lexile 700L)
5.2 修辞:高频反问句(“Was I happy? No. Was I sad? No.”)制造“金句感”,方便社交媒体截取
5.3 互文:
– 反复引用《圣经·约伯记》“我宁肯噎死”呼应存在主义呕吐
– 用里尔克《马尔特手记》“诗是经验”为出轨寻找“艺术合法性”
5.4 叙事视角:第一人称女性自述,但插入大量“作者-先知”式旁白,导致声音在“Linda”与“Coelho”之间来回横跳,被部分书评人批评“男作者借女体说教的 ventriloquism”
6. 争议与批评
6.1 “中产无病呻吟”
主角拥有“顶级社会保障”却仍感空虚,被《纽约时报》嘲讽为“first-world problem porn”
6.2 “性描写塑料感”
SM 场景出现“he tied me up with the Parliament’s budget report ribbon”,被《Guardian》评为“最不走心的捆绑”
6.3 “朝圣速成班”
仅 30 页就完成“徒步-顿悟-重生”三连,遭 Camino 资深背包客吐槽“把 800 公里压缩成 8000 米心灵扶梯”
6.4 “金句复读机”
出现 42 次 “If you want to be happy, be.”(列夫·托尔斯泰原句)却无标注,读者审美疲劳
7. 简体中文版读者进入策略
7.1 先读“作者后记”再读正文
Coelho 在后记坦白“这本书是我对《十一分钟》的回访”,可快速定位核心母题:性→权力→灵性
7.2 把“出轨”当隐喻
若抱着“猎奇婚外恋”打开,会失望;把 adultery 视为“与内在神性失联”,才能与作者同频
7.3 对照《查拉图斯特拉如是说》
两书都出现“深渊回视”意象,可互文阅读,检视 Coelho 如何把尼采“深渊”改写成“牛奶天花板”
7.4 朗读金句
每章标题都是推特长度,适合晨读;但建议读完立刻用自己的话复述,防止“金句麻痹症”
8. 优点提炼
8.1 “倦怠”捕捉精准
把“抑郁但高功能”人群的状态写成“冰箱灯式孤独”——门关上,灯才灭,外面看不出
8.2 “仪式疗愈”操作手册
提供可复制的“三步小朝圣”:
① 删除社交 App 48h → ② 独自步行 10km → ③ 手写一封“给 15 岁自己的信”
对都市轻度焦虑者具即时安抚价值
8.3 女性欲望去污名
大胆写“母亲也需要性幻想”,在中产读者圈引发过“婚内欲望”公共讨论,具社会意义
9. 缺点与风险
9.1 “灵性速食”
30 页解决抑郁,易让读者低估专业治疗;出版后瑞士苏黎世州医管局曾发文提醒“小说不能替代抗抑郁药物”
9.2 文化错位
中国读者若把“议会预算报告当捆绑道具”搬到“居委会宣传栏”,违和感爆表,性隐喻需本土置换
9.3 叙事悬浮
记者身份没展开,政治线全部让位于“心灵鸡汤”,浪费新闻现场张力;被《华盛顿邮报》评为“自我-help 幻灯片外包了一层小说外皮”
10. 可延伸的对照阅读
10.1 存在主义
萨特《恶心》——同样写“日常突然裂开”,但给出“自由选择”答案;Coelho 给出“回归家庭+朝圣”答案,可并置辩论
10.2 女性视角
埃莱娜·费兰特《被遗弃的日子》——也写婚内倦怠,却把“女性友谊”当解药;对比可见 Coelho 仍把“婚姻”视为终极安全港
10.3 本土仿写
中国作者可把“圣雅各之路”换成“云南雨崩神瀑”,把“议会”换成“互联网大厂 OKR 报表”,重写一部《Adultery·社畜版》
11. 一句话总结
《Adultery》把“出轨”写成一剂“灵性泻药”——它让中产 Linda 排空倦怠,也令部分读者排空“对小说的期待”;喝下去,你或许得到一句 Twitter 金句,或许发现“深渊”只是牛奶结皮,但真正的疗愈,仍得靠自己的脚走完那条并不浪漫的现实之路。