- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
具体名词(существи́тельные конкре́тные) 是表示可计数的、分别存在事物的名词,其语法特点:1)有单数、复数的变化,如кни́га—кни́ги[书], крестья́нин—крестья́не〔农民〕; 2)可以自由和数量数词直接搭配,如однá кни́га〔一本书〕,двe кни́га〔二本书〕,пять крестья́н〔五个农民〕。
抽象名词与具体名词相反,表示抽象概念。抽象概念不可一一计数,故抽象名词没有数的变化,绝大多数抽象名词只有单数形式,如борьбá〔斗争〕,cме́лость〔勇敢〕,мышле́ниe〔思维〕等;少数抽象名词则只有复数形式,如хлóпоты〔忙碌〕等。抽象名词不能和定量数词搭配,少数名词若和不定量数词连用,则说明其程度,如不能说два внима́ния,但可以说ма́ло внима́ния〔很少注意〕,мнóго хлопо́т 〔忙得不可开交〕。
但抽象名词可能转化为具体名词,转义表示具体的行为、行为结果、特征的具体显现和具有该特证的具体事物,此时即可有单、复数的变化,可与定量数词连用。如тpyд〔劳动〕(抽象概念)—тpyд(тpyды)〔著作〕(具体事物)。又如зaбóтa作为зaбóтиться〔挂虑、关心〕的动名词,表示“关心,挂虑”心境,是抽象概念,只有单数;而当它表示“挂虑、操心的事情”时,就具体化了,就可有复数形式,可与数词搭配。
俄语抽象名词通常带有后缀-ocть(如cме́лocть〔勇敢〕,про́чность〔牢固程度〕), -ие, -ние, -ение (如вели́чиe〔伟大〕,-тиe,-тьë(如
paзви́тиe〔发展〕,-oтa(如чистотá〔纯洁〕,-изм(如маркси́зм〔马克思主义〕),-ствo,-тельство(如6oгáтствo〔丰富〕等。
责任编辑:admin