会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 日语学习 > 日语语法学习 > 正文

日语条件句与叙述句混淆

发布时间: 2022-09-17 09:46:13   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 在日语句子结构中,“在学校”是全句的条件,而且是顺接条件,应该用接续助词から、ので、たら、ば、と等表示,其中又以たら、...


学校にいるのはもちろん家にいるあなたたちのように思う存分遊ぶことができない。


【分类】接续关系

【原因】条件句与叙述句混淆

【解说】要表达的意思是:“在学校自然不能象你们在家里那样尽情地玩。”


“在学校”,汉语句子结构中是地点状语,主语是“我们”(省略)。如果译成“学校にいるのは”便成了主语(主题),后面应该对“在学校”一事做叙述、说明。这便成了“题述文”,与要表达的意思完全是两回事。


在日语句子结构中,“在学校”是全句的条件;而且是顺接条件,应该用接续助词から、ので、たら、ば、と等表示,其中又以たら、と较为合适。


汉语的条件句有时在形态上不一定表现出来,要仔细体会要表现的语气,否则往往出现错误,误将条件译成日语的主语(主题)。如:


○坐飞机去要几小时

/飛行機で行けば何時聞かかりますか。


×飛行機で行くのは何時間かかりますか。


○到城里要多加小心

/町に行ったら気をつけなさい。


×町に行くのは気をつけなきい。


○看不见就不要读了

/見えなかったら読まないで下さい。


×見えないのは読まないで下さい。


【正解】学校にいたら(いると)ももろん家にいるあなたちのように思う存分遊ぶことができない。



责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)