- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“ほう(方)”是由名词转作形式体言的,除为前位词添加事物之间比较之外,还起一定的接续作用。原则上它接在“体言十の”和用言连体形后边,有时也能接在附有时态、助动词“た”的句节后边,而且总是后附以“が”充当形式主语,以“のほうが” 的形式出现于句中。表示在某一方面作出选择、判断和决定。
“ほう(方)”的原义是“方面”、“在……方面”,但通常无译出来的必要。在由它构成的惯用型中更没有“方”的意义,所以可不译。
* 冬着は黒っぽぃのほうがすきです。
冬天的衣裳我喜欢黑的。
* なるべく大きぃほうを選んでください。
请尽量给我选择大的。
* ハルビンより北京のほうが暧ぃ。
北京比哈尔滨暖和些。
〔附〕由“ほう”构成的惯用型
(1)形容词连体形十ほうである(ではない) 颇,较,还算……(不算……,比较不……)
(2)动词连体形十ほうがいい(望ましい) 以……为好,最好……
(3)体言十より……のほうが…… ……比……(要)……,与……相比更.....
(4)体言、句节+よりも…… のほうがいい 与其…… 不如…… 为好
(5)体言十よりむしろ……のほうがいい 与其……勿宁……
责任编辑:admin